Nous pensons qu'un dialogue permanent et approfondi avec les dirigeants de l'Etat islamique d'Afghanistan nous permettra de faire disparaître d'autres causes bien connues de frictions. | UN | ونحن نعتقد أن الحوار الدائم الموضوعي مع قيادة دولة أفغانستان الاسلامية سيساعدنا على إزالة بعض عوامل اﻹهاجة المعروفة. |
Dans le cas de la Somalie, l'Etat islamique d'Afghanistan souffre du chaos que provoquent les troubles civils toujours croissants. | UN | وفي حالة الصومال، فإن دولة أفغانستان الاسلامية تشعر بالحزن إزاء الفوضى الناشئة عن تزايد القلاقل المدنية. |
L'Etat islamique d'Afghanistan appuie tous les efforts internationaux qui sont faits sur une base équitable pour empêcher la prolifération des armes nucléaires. | UN | وتؤيد دولة أفغانستان الاسلامية كل الجهود الدولية المنصفة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
C'est pourquoi l'Etat islamique d'Afghanistan prend des mesures pour récupérer les armes lourdes encore aux mains de divers groupes armés. | UN | ولذلك، تتخذ دولة أفغانستان الاسلامية تدابير لجمع اﻷسلحة الثقيلة من مختلف الجماعات المسلحة. |
C'est pourquoi l'Etat islamique d'Afghanistan a adopté une politique rigoureuse et efficace pour lutter contre les drogues illicites. | UN | ولذلك، فإن دولة أفغانستان الاسلامية وضعت سياسة قوية وفعالة لمكافحة المخدرات. |
Le peuple et le Gouvernement de l'Etat islamique d'Afghanistan espèrent que certaines mesures seront prises par cette organisation. | UN | إن أمل شعب وحكومة دولة أفغانستان الاسلامية يكمن في أن تخذ هذه المنظمة الخطوات التالية. |
L'Etat islamique d'Afghanistan a lancé une invitation à l'Organisation de la Conférence islamique et aux Nations Unies pour qu'elles supervisent ce rassemblement. | UN | وقد وجهت دولة أفغانستان الاسلامية الى منظمة المؤتمر الاسلامي واﻷمم المتحدة الدعوة لﻹشراف على هذا التجمع. |
Il espère que les autorités officielles de l'Etat islamique d'Afghanistan prendront les mesures qui s'imposent dans les meilleurs délais. | UN | وحكومة طاجيكستان تتوقع ردا فوريا من السلطات الرسمية لدولة أفغانستان الاسلامية. |
L'accusation selon laquelle l'Etat islamique d'Afghanistan aurait été impliqué dans les soi-disants attaques est dénuée de tout fondement. | UN | أما الاتهام بأن دولة أفغانستان الاسلامية متورطة في الهجمات المزعومة فإنه لا أساس له من الصحة تماما. |
L'Etat islamique d'Afghanistan tient à affirmer encore une fois que l'origine de la tension récente est en fait essentiellement de nature humanitaire. | UN | وتو دولة أفغانستان الاسلامية أن تعلن مرة أخرى أن السبب الفعلي للتوتر اﻷخير يتسم بطابع انساني أساسا. |
Acculée à la défaite, elle s'est repliée sur le territoire de l'Etat islamique d'Afghanistan. | UN | وبعد أن منيت بالهزيمة، عبرت المعارضة الحدود إلى إقليم دولة أفغانستان الاسلامية. |
L'État islamique d'Afghanistan a exprimé au Conseil sa gratitude pour avoir relevé un aspect important qui est au coeur du problème. | UN | وقد أعربت دولة أفغانستان الاسلامية عن تقديرها للمجلس لمعالجته ﻷحد الجوانب الهامة التي تمثل لب المشكلة. |
L'État islamique d'Afghanistan appuie fermement les droits de l'homme dans le monde mais particulièrement en Afghanistan. | UN | وتؤيد دولة أفغانستان الاسلامية بثبات حقوق الانسان في مختلف أنحاء العالم ولا سيما في أفغانستان. |
L'Etat islamique d'Afghanistan déploie des efforts notables pour assurer le respect des droits des femmes et créer des conditions qui leur soient favorables. | UN | إن دولة أفغانستان الاسلامية تبذل جهودا ملحوظة لكفالة احترام حقوق المرأة وتوفير الظروف المواتية لها. |
Son Excellence M. Burhanuddin Rabbani, Président de l’État islamique d’Afghanistan. | UN | سعادة السيد برهان الدين رباني، رئيس دولة أفغانستان الاسلامية. |
Vu l'article 38 du règlement intérieur du Conseil de sécurité, nous demandons que la délégation de l'État islamique d'Afghanistan ait la faculté de prendre la parole devant le Conseil. | UN | واستنادا الى المادة ٣٨ من النظام الداخلي لمجلس اﻷمن يُرجى إتاحة الفرصة لوفد دولة أفغانستان الاسلامية لمخاطبة المجلس. |
La délégation de l'Etat islamique d'Afghanistan estime que l'agression ne doit pas être récompensée et qu'il faut remédier à tout gain territorial obtenu par la force. | UN | ووفد دولة أفغانستان الاسلامية يرى أنه لا ينبغي مكافأة العدوان وأن أي مكاسب إقليمية تحققت نتيجة القوة ينبغي، بل من الضروري، تصحيحها. |
L'Etat islamique d'Afghanistan souhaiterait que la paix s'instaure finalement dans cette région afin que les peuples qui y vivent puissent atteindre leur objectifs nationaux et satisfaire leur droit à l'autodétermination. | UN | ودولة أفغانستان الاسلامية تود أن ترى السلم أخيرا وقد تحقق من أجل هذا الشعب بشكل يلبي أهدافه الوطنية ويعمل حقه في تقرير المصير. |
Le Président de l'Etat islamique d'Afghanistan est le chef de l'Etat et le symbole de l'unité et de la solidarité du pays; il guide les affaires de l'Etat conformément aux lois islamiques et aux principes du Coran et de la sunna. | UN | رئيس دولة أفغانستان الاسلامية هو رئيس الدولة ورمز وحدة البلد وتضامنه، ويتولى توجيه شؤون الدولة طبقا للشريعة الاسلامية والمبادئ المبينة في القرآن الكريم والسنة. |
Toutefois, le rétablissement de la paix sur la terre tadjik qui a enduré tant de souffrances irrite les groupes terroristes antigouvernementaux armés, retranchés sur le territoire de l'Etat islamique d'Afghanistan. | UN | ومع هذا، فإن اعادة السلم ﻷرض طاجيكستان، التي طالت معاناتها، ليست موضع ترحيب من قبل الجماعات الارهابية المسلحة المعادية للحكومة، والتي حصنت نفسها في اقليم دولة أفغانستان الاسلامية. |