"أقلها نموا" - Translation from Arabic to French

    • pays les moins avancés
        
    • les moins avancés d
        
    • moins avancés d'entre
        
    • des moins avancés
        
    • les PMA
        
    • moins développés d
        
    Une attention spéciale devrait être accordée aux problèmes et à la situation particulière des pays en développement, y compris les pays les moins avancés. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لمشاكل البلدان النامية وظروفها الخاصة، بما في ذلك أقلها نموا.
    Une attention spéciale devrait être accordée aux problèmes et à la situation particulière des pays en développement, y compris les pays les moins avancés. UN وينبغي ايلاء عناية خاصة بمشاكل البلدان النامية وظروفها الخاصة، بما في ذلك أقلها نموا.
    Une attention spéciale devrait être accordée aux problèmes et à la situation particulière des pays en développement, y compris les pays les moins avancés. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لمشاكل البلدان النامية وظروفها الخاصة، بما في ذلك أقلها نموا.
    Beaucoup de pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux et ceux qui sont désavantagés par leur situation géographique ou écologique, n'ont pas pu recevoir leur part des avantages de la mondialisation et continuent de risquer gravement d'être marginalisés. UN وأضاف أن الكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا والبلدان المتضررة جغرافيا أو إيكولوجيا، غير قادرة على تشاطر فوائد العولمة وانها مازالت تواجه احتمالا كبيرا للتعرض للتهميش.
    En outre, les pays de l'ANASE soulignent qu'il est important de faciliter l'accession de tous les pays en développement et notamment des moins avancés d'entre eux à l'OMC. UN وتؤكد رابطة جنوب شرق آسيا كذلك على أهمية تسهيل انضمام كافة البلدان النامية ولا سيما أقلها نموا إلى عضوية منظمة التجارة العالمية.
    Il est donc impératif que la communauté internationale assume ses responsabilités à ce sujet en fournissant une aide aux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN ويتحتم على المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته في ذلك الصدد، بتقديم المساعدة إلى البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا.
    La mondialisation a lancé de nombreux défis aux pays en développement, notamment aux pays les moins avancés, comme la Zambie. UN 38 - لقد أثارت العولمة العديد من المشاكل للبلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا مثل زامبيا.
    Bien que la situation économique mondiale se soit améliorée depuis quelques années, des pays en développement, particulièrement les pays les moins avancés, dont le sien, risquent d'être marginalisés ou totalement exclus de l'économie mondiale. UN وعلى الرغم من التحسن في البيئة الاقتصادية العالمية في السنوات اﻷخيرة، فإن بعض البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا ومنها بلده، تواجه خطر التهميش أو الاستبعاد التام من الاقتصاد العالمي.
    Il importe donc d'apporter aux pays en développement et, en particulier aux pays les moins avancés, le soutien nécessaire à leur participation. UN فمن المهم لهذا السبب تقديم الدعم اللازم لمشاركة البلدان النامية ولا سيما أقلها نموا.
    Après la Conférence ministérielle de Seattle, il est devenu évident que des efforts concertés seraient nécessaires pour trouver le moyen de répondre aux préoccupations et besoins particuliers des pays en développement, et notamment des pays les moins avancés. UN 24 - وعقب المؤتمر الوزاري المعقود في سياتل، بدا واضحا أنه ينبغي بذل جهود متضافرة لإيجاد السبل الكفيلة بتلبية الاحتياجات ومعالجة الشواغل الخاصة التي أثارتها البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا.
    La communauté internationale doit s’employer à renforcer la capacité d’offre de biens et de services exportables des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, notamment en leur prêtant une plus grande assistance technique. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير لتعزيز قدرة البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا على عرض السلع والخدمات الصالحة للتصدير، وخاصة في جملة أمور عن طريق منحها مساعدات تقنية أكبر.
    Les pays les moins avancés, en particulier, n'ont pas encore retiré beaucoup d'avantages de l'expansion de l'économie mondiale72. UN وهذا النهج الجديد في التعاون يرمي الى مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا على اﻹندماج في نظام التجارة المتعدد اﻷطراف واﻹفادة إلى أقصى حد من فرص التجارة والاستثمار.
    Il serait souhaitable que l'action internationale dans le domaine des nouvelles technologies de l'information et des communications tienne compte de l'état réel des besoins des pays récipiendaires, notamment les pays les moins avancés. UN من المستصوب لأي إجراءات دولية تتخذ في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، أن تراعي الاحتياجات الفعلية للبلدان المستفيدة، ولا سيما أقلها نموا.
    Les relations économiques internationales continuent également d'être marquées par les incertitudes et les déséquilibres, avec la marginalisation d'un certain nombre de pays en développement et en particulier des pays les moins avancés. UN وما زالت العلاقات الاقتصادية الدولية أيضا تتسم بعدم الثبات وبالاختلال، بما ينطوي عليه ذلك من تهميش البلدان النامية وخاصة أقلها نموا.
    Pour que la session extraordinaire ne perde rien de son utilité, le Secrétariat et les partenaires de développement ne doivent épargner aucun effort pour financer d'une façon ou d'une autre la participation des pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux. UN وحتى تكون الدورة دورة استثنائية مفيدة ومثمرة، ينبغي على اﻷمانة العامة والشركاء في التنمية أن يبذلوا أقصى الجهود ﻹيجاد السبل لتقديم الدعم المالي لمشاركة البلدان النامية وخاصة أقلها نموا.
    Ayant noté avec inquiétude la baisse continue de l'aide publique au développement (APD), il déclare que, malgré son intérêt, l'initiative de la Banque mondiale en faveur des pays pauvres très endettés impose des conditions et une longue période d'attente qui seront catastrophiques pour les pays en développement, et en particulier pour les moins avancés d'entre eux. UN وبعد الاعراب عن القلق إزاء استمرار انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، قال إنه على الرغم من أن مبادرة البنك الدولي الجديدة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لها قيمتها، فإن فترة الانتظار الطويلة والشروط التي تفرضها ستسبب كوارث للبلدان النامية، وبخاصة أقلها نموا.
    15. Si ces phénomènes ont accéléré l'intégration d'un certain nombre de pays en développement et de leur industrie dans l'économie mondiale, ils ont aussi entraîné la marginalisation d'autres pays, en particulier des moins avancés. UN ٥١- وفي حين أن هذه الظواهر عجلت بإدماج عدد من البلدان النامية وصناعاتها في الاقتصاد العالمي، فقد أدت أيضا إلى تهميش بلدان أخرى، لا سيما أقلها نموا.
    Comme on l'a déjà vu, le processus de formulation de ces objectifs a déjà commencé, mais la majorité des pays en développement, en particulier les PMA et les pays de l'Afrique subsaharienne, ne l'ont pas encore entamé ou peuvent encore l'améliorer. UN وكما رأينا سابقا فإن مهمة صياغة الأهداف قد بدأت بالفعل ولكن معظم البلدان النامية ولا سيما أقلها نموا وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء إما لم تفعل ذلك بعد أو حققت بعض النواتج التي تحتاج إلى تحسين.
    L'OIAC, en promouvant l'assistance et la coopération internationales, a un rôle important à jouer dans la promotion du progrès économique et technologique des États parties, en particulier des moins développés d'entre eux. UN وبتشجيع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية للمساعدة والتعاون الدوليين، فإنها تضطلع بدور هام في تعزيز التقدم الاقتصادي والتكنولوجي للدول الأطراف، لا سيما أقلها نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more