"أقل من أربع" - Translation from Arabic to French

    • moins de quatre
        
    • inférieure à quatre
        
    En moins de quatre ans, la part globale des ressources affectées aux pays qui avaient le plus besoin de l'appui du FNUAP avait sensiblement augmenté. UN ففي أقل من أربع سنوات، حدثت زيادة ملحوظة في الحصة الإجمالية من الموارد المخصصة للبلدان التي هي في أمس الحاجة لدعم الصندوق.
    En moins de quatre ans, la part globale des ressources affectées aux pays qui avaient le plus besoin de l'appui du FNUAP avait sensiblement augmenté. UN ففي أقل من أربع سنوات، حدثت زيادة ملحوظة في الحصة الإجمالية من الموارد المخصصة للبلدان التي هي في أمس الحاجة لدعم الصندوق.
    À ce jour, le Comité, à chacune de ses sessions, a consacré en moyenne un peu moins de quatre séances aux activités qu’il mène en vertu de l’article 20 de la Convention. UN ٦٣ - وقد خصصت اللجنة حتى اﻵن أقل من أربع جلسات لﻷنشطة التي تقوم بها بموجب المادة ٢٠ في كل دورة من الدورات التي عقدتها.
    En moins de quatre ans et demi, le Tribunal est devenu une juridiction pénale internationale, la première du genre à fonctionner. UN وخلال أقل من أربع سنوات ونصف، تطورت المحكمة فأصبحت محكمة دولية عاملة كمؤسسة قضائية، وصارت اﻷولى من نوعها.
    D'après le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), la durée d'utilisation d'un ordinateur par le premier utilisateur est généralement inférieure à quatre ans, après quoi il est remplacé par un nouvel appareil, car les utilisateurs désirent des modèles plus récents aux caractéristiques plus nombreuses ou nouvelles. UN وقد وجد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن فترة الاستخدام الأول للحواسيب الشخصية عموما أقل من أربع سنوات، قبل أن يستعاض عنها بأخرى جديدة لأن أصحابها يريدون نماذج أحدث ذات ميزات أكثر أو أحدث.
    On m'a dit que j'avais moins de quatre minutes pour retirer une puce de votre cou. Open Subtitles قالو لي لديكِ أقل من أربع دقائق . لنزع ترك الرقاقة من علي عُنقك
    Je serai réveillé par des enfants hurlant dans moins de quatre heures et demi Open Subtitles سيوقظني الأطفال صارخين، خلال أقل من أربع ساعات ونصف
    La sous-région ouest-africaine, qui était jusque-là une paisible terre d'asile, accueillant des réfugiés du reste du continent et même d'ailleurs, vit des moments particulièrement difficiles avec une multiplication sans précédent des situations d'urgence et du nombre de réfugiés, qui est passé en moins de quatre ans de 20 000 à plus de l 200 000. UN إن افريقيا الغربية التي كانت حتى اﻵن ملاذا آمنا، يرحب باللاجئين الوافدين من بقية أنحاء القارة وحتى من خارجها، تعيش اﻵن أوقاتا صعبة بصورة خاصة حيث شهدت زيادة لا مثيل لها في حالات الطوارئ وفي عدد اللاجئين الذي ارتفع في أقل من أربع سنوات من ٢٠,٠٠٠ إلى ١,٢ مليون لاجئ.
    En moins de quatre ans, les ressources du fonds pour la seule bande de Gaza sont passées d'environ 300 000 dollars à 4 millions de dollars, ce qui a permis d'octroyer des crédits à plus de 170 petites entreprises. UN وفي أقل من أربع سنوات، نمت قاعدة رأسمال الصندوق في قطاع غزة بمفرده من زهاء ٠٠٠ ٣٠٠ دولار الى ٤ ملايين من الدولارات وقدم ائتمان الى ما يزيد عن ١٧٠ مشروعا صغيرا.
    Une analyse des rapports d'audit publiés en 1999 montre que 80 % des bureaux qui ont été contrôlés plusieurs fois depuis 1997 avaient laissé moins de quatre recommandations en suspens. UN ويدل استعراض لتقارير مراجعة الحسابات صدر في عام 1999 على أن 80 في المائة من المكاتب التي روجعت حساباتها أكثر من مرة منذ عام 1997 كان من نصيبها أقل من أربع توصيات لم يكن تم تنفيذها.
    Actuellement, les représentants des États Membres à l'Assemblée générale peuvent traverser l'Atlantique en moins de quatre heures et, grâce à l'Internet et au téléphone, ils peuvent, s'ils le souhaitent, s'occuper des affaires publiques sans avoir à se déplacer. UN وأصبح بإمكان مندوبي الجمعية العامة اليوم، تحت ضغط عنصر الوقت، أن يعبروا المحيط الأطلسي في أقل من أربع ساعات وأن يقوموا، إذا شاءوا، بتسيير شؤون الدولة عبر الإنترنت أو خطوط الهاتف طوال الرحلة.
    Nous serons au XXIe siècle dans moins de quatre ans et, pour que le prochain siècle soit plus lumineux, les Nations Unies devraient se réformer afin d'être prêtes pour cette ère nouvelle. UN سيهل علينا القرن الحادي والعشرون بعد أقل من أربع سنوات. ولكي يكون القرن المقبل أكثر اشراقا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تصلح من شأنها حتى تصبح مهيأة للعهد الجديد.
    Elle est heureuse de ce que les autorités, qui auront dans moins de quatre ans la charge de la gestion du Canal, se préoccupent d'assurer l'insertion harmonieuse de celui-ci dans l'économie internationale. UN ويسرنا أيضا أن السلطات التي ستكون مسؤولة عن إدارة القناة بعد أقل من أربع سنوات حريصة علــى ضمــان صيرورتهـــا جزءا لا يتجــزأ من النظــام الاقتصادي الدولي.
    En moins de quatre ans, elle a réussi à achever ce que le régime collaborateur de l'" État indépendant de Croatie " et son chef A. Pavelić n'avaient pas accompli en leur temps. UN وفي أقل من أربع سنوات تمكنت كرواتيا من إنجاز ما عجز عنه حزب دولة كرواتيا المستقلة المنشق والزعيم أ. بافيليتش عندما كانا في السلطة.
    moins de quatre ans après la Conférence, le concept même de développement durable est remis en question, victime de diverses contradictions internes. UN بعد مضي أقل من أربع سنوات على انعقاد المؤتمر، تتعرض رؤية التنمية المستدامة نفسها إلى الضغط والمعاناة بسبب التوتر المتأصل فيها.
    Depuis moins de quatre ans que la Commission de consolidation de la paix existe, son engagement auprès des pays inscrits à son ordre du jour a continué à évoluer. UN 81 - وفي أقل من أربع سنوات بعد إنشاء لجنة بناء السلام، استمر تطور تعاملها مع البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    L'entrée en vigueur du Statut de Rome moins de quatre ans après sa signature, est un jalon historique pour le système de justice pénale internationale. UN ودخول نظام روما الأساسي حيز النفاذ بعد أقل من أربع سنوات من التوقيع عليه علامة تاريخية بالنسبة لنظام العدالة الجنائية الدولية.
    Nous serions véritablement au regret de constater que, moins de quatre ans après l'adoption de la décision 52/492, nous devrions faire face à une situation de non-respect de notre accord de 1998. UN ومن دواعي أسفنا أنه بعد أقل من أربع سنوات من اعتماد القرار رقم 52/492، ربما نجد أنه لم يتم التقيد باتفاقنا.
    Le gouvernement El Mahdi se maintient en place pendant un peu moins de quatre ans, au cours desquels il commence à prendre d'importantes mesures tout en devant faire face à de graves problèmes, dont la poursuite de la guerre dans le sud, la sécheresse et la désertification. UN واستمرت حكومة المهدي أقل من أربع سنوات. وشرعت أثناء تلك الفترة في اتخاذ بعض التدابير المهمة ولكنها واجهت تحديات خطيرة شملت استمرار الحرب في الجنوب إضافة إلى أزمتي الجفاف والتصحر.
    D'après le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), la durée d'utilisation d'un ordinateur par le premier utilisateur est généralement inférieure à quatre ans, après quoi il est remplacé par un nouvel appareil, car les utilisateurs désirent des modèles plus récents aux caractéristiques plus nombreuses ou nouvelles. UN وقد وجد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن فترة الاستخدام الأول للحواسيب الشخصية عموما أقل من أربع سنوات، قبل أن يستعاض عنها بأخرى جديدة لأن أصحابها يريدون نماذج أحدث ذات ميزات أكثر أو أحدث.
    D'après le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), la durée d'utilisation d'un ordinateur par le premier utilisateur est généralement inférieure à quatre ans, après quoi il est remplacé par un nouvel appareil, car les utilisateurs désirent des modèles plus récents aux caractéristiques plus nombreuses ou nouvelles. UN وقد وجد برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن فترة الاستخدام الأول للحواسيب الشخصية عموما أقل من أربع سنوات، قبل أن يستعاض عنها بأخرى جديدة لأن أصحابها يريدون نماذج أحدث ذات ميزات أكثر أو أحدث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more