"أقول إن" - Translation from Arabic to French

    • dire que
        
    • dirais que
        
    • je dirai que
        
    • je dis que
        
    • dire qu
        
    • de dire
        
    • indiquer que
        
    • annoncer que le
        
    • affirmer que
        
    • pouvoir dire
        
    • disais que
        
    Je suis heureux de dire que le Royaume-Uni a participé activement à toutes ces initiatives. UN ويسرني أن أقول إن المملكة المتحدة شاركت بنشاط في كل هذه المبادرات.
    Je voudrais également dire que l'expérience de cette année a été mitigée. Elle n'a peut-être pas répondu à certaines attentes. UN وأنـــا أيضا أقول إن تجربتنا هذا العام كانت خليطا من النجــــاح والفشل، وأنها لم تكن على مستوى بعض التوقعـات.
    Je suis heureux de dire que cette année a été particulièrement fructueuse à cet égard. UN ويسرني أن أقول إن هذه السنة كانــت مثمــرة بصورة خاصة بهذا الصدد.
    Enfin, je voudrais dire que ma délégation attend avec grand intérêt le rapport que le Secrétaire général doit présenter en vertu du paragraphe 2 du projet de résolution. UN أخيرا، أود أن أقول إن وفدي يتطلع باهتمام شديد إلى التقرير الذي سيقدمه الأمين العام في إطار الفقرة 2 من مشروع القرار.
    Je suis fier de pouvoir dire que mon pays joue un rôle actif à cet égard. UN ومن دواعي اعتزازي أن أقول إن بلدي يضطلع بدور نشط في هذا الشأن.
    Êtes-vous en train de dire que vous croyez qu'un flic a tué cette fille en 1977 et a tenu Brown pour responsable ? Open Subtitles هل تحاول أن أقول إن كنت تعتقد شرطي قتل تلك الفتاة في عام 1977 وألقى باللوم على براون؟
    Je peux dire que notre position a recueilli appui et compréhension auprès d'autres pays. UN وأستطيع أن أقول إن موقفنا قد حظي بالدعم والتفهم لدى بلدان أخرى.
    Pour terminer, je tiens à dire que les nations d'Asie sont déterminées à faire en sorte que l'Année internationale de la famille connaisse le succès. UN وختاما أود أن أقول إن أمم آسيا ملتزمة بتحقيق نتائج ناجحة للسنة الدولية لﻷسرة.
    Enfin, je voudrais dire que la présence de l'Albanie dans la famille des nations démocratiques a été décidée grâce au libre choix du peuple albanais. UN أخيرا أود أن أقول إن وجود ألبانيا في أسرة اﻷمم الديمقراطية تقرر بواسطة التصويت الحر للشعب اﻷلباني.
    Pour terminer, qu'il me soit permis de dire que les États-Unis se réjouissent d'être de retour parmi les nations qui accordent leur ferme appui au FNUAP. UN في الختام، اسمحوا لي بأن أقول إن الولايات المتحدة يسرها أن تعود لتكون بين الدول التي تعتبر داعمة قوية للصندوق.
    Est-il nécessaire de dire que l'éloquence du Pakistan à cette Assemblée générale est quelque peu différente? UN فهل أنا بحاجة الى أن أقول إن الغرض من البلاغة الباكستانية في هذه الجمعية العامة مختلف الى حد ما؟
    En conclusion, je voudrais juste dire que les membres du Conseil de sécurité suivront attentivement, j'en suis sûr, le débat que nous tenons ici aujourd'hui. UN في الختام، أقول إن أعضاء المجلس سيصغون، وأنا واثق من ذلك، بانتباه الى المناقشة التي نجريها اليوم هنا.
    J'ai le plaisir de pouvoir dire que, malgré les pénibles circonstances qu'il connaît, mon pays a été à l'avant-garde de ces efforts. UN ويسرني أن أقول إن بلدي، بالرغم من ظروفه الصعبة، كان في طليعة هذا الجهد.
    Je suis heureux de pouvoir dire que les Îles Salomon acceptent pleinement les défis inscrits dans le Programme d'action. UN ويسرني أن بوسعي أن أقول إن جزر سليمان تقبل بالكامل التحديات الواردة في برنامج العمل.
    J'aurais aimé dire que la question de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence ne devrait plus jamais figurer à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN أود أن أقول إن مسألة تنسيق المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ ينبغي ألا تظهر مرة أخرى في جدول أعمال الجمعية العامة.
    Je dois dire que, après avoir entendu ce qu'a dit ici le représentant de l'OLP, j'ai quelques doutes là-dessus. UN ولا بد لي من أن أقول إن بعض الشكوك تراودني بشأن ذلك بعد أن استمعت هنا إلى المتكلم باسم منظمة التحرير الفلسطينية.
    Pour utiliser une image, je dirais que le train est sur les rails, il doit arriver à la gare. UN وبتعبير مجازي، أقول إن القطار في المسار الصحيح، لكنه يجب أن يصل الآن إلى المحطة.
    Si j'en savais moins. je dirai que c'est un fantôme que je vois là. Open Subtitles إذا لم أكن أعرف أفضل, أود أن أقول إن رأيت شبحا.
    Lorsque je dis que c'est un honneur formidable de m'exprimer aujourd'hui devant vous, ce ne sont donc pas des paroles en l'air. UN ولذلك فلست أنطق بكلمات جوفاء عندما أقول إن من دواعي فخري البالغ أن أخاطبكم اليوم، وفود مؤتمر نزع السلاح.
    J'ai le regret de dire qu'aujourd'hui il faudrait à cette éminente assemblée enregistrer des résultats de fond. UN ومن المفروض أن تتعاملوا مع المضمون. ويؤسفني أن أقول إن هذه الهيئة الجليلة تفتقر إلى ما هو جوهري.
    Il me plaît d'indiquer que nos organisations régionales coopèrent avec les différentes institutions des Nations Unies pour promouvoir la Convention. UN ويسرني أن أقول إن منظماتنا الإقليمية تعمل مع مختلف وكالات الأمم المتحدة للنهوض بتعزيز الاتفاقية.
    Je suis heureux d'annoncer que le nombre de coauteurs de ce projet de résolution dépasse maintenant 40. UN ويسعدني أن أقول إن عدد مقدمي مشروع القرار هذا بلغ، حتى اليوم، أكثر من 40.
    En conséquence, je tiens à affirmer que notre dirigeant, le Premier Ministre Sheikh Hasina, est convaincu que le droit à l'alimentation est un droit fondamental. UN ولذلك، أود أن أقول إن زعيمتنا، رئيسة الوزراء الشيخة حسينة، ترى أن الحق في الغذاء حق إنساني أساسي.
    Je disais que s'il y avait d'autres menaces, Open Subtitles أقول إن كانت هناك أي تهديدات أخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more