"أكبر حصة" - Translation from Arabic to French

    • plus grande part
        
    • la part la plus importante
        
    • plus grande proportion
        
    • plus grande partie
        
    • plus grosse part
        
    • plus large part
        
    • la majeure partie
        
    • la plus forte part
        
    • la plus forte proportion
        
    • la part la plus élevée
        
    La capacité de production hydroélectrique totale représente de loin la plus grande part, suivie de l'énergie éolienne, les autres sources renouvelables représentant moins de 9 %. UN ويمثل إجمالي الطاقة الكهرمائية أكبر حصة إلى حد كبير تليها طاقة الرياح وتمثل بقية مصادر الطاقة المتجددة أقل من 9 في المائة.
    L’Afrique subsaharienne a continué de recevoir la plus grande part des ressources de l’UNICEF, suivie par l’Asie. UN وقد ظلت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تحصل على أكبر حصة من موارد اليونيسيف، تليها منطقة آسيا.
    Comme les années précédentes, la part la plus importante des dépenses engagées par l'UNICEF dans le cadre des programmes a concerné la santé. UN وعلى غرار السنوات السابقة، تلقى ميدان الصحة أكبر حصة من النفقات البرنامجية لليونيسيف.
    La plus grande proportion d'homicides commis contre des femmes, par rapport au nombre total d'homicides, a été enregistrée en 2003 (8,2 %). UN ومن مجموع حالات القتل أثناء الفترة قيد ألاستعراض حدثت أكبر حصة من الحالات المتعلقة بالنساء (8.2 في المائة) في عام 2003.
    Comme par le passé, la plus grande partie des fonds, soit 63,2 %, a été consacrée à la santé en matière de procréation. UN وكما حدث في السابق، خُصصت أكبر حصة من الموارد، وهي نسبة 63.2 في المائة، للأنشطة المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    En conséquence, les promoteurs du projet supportent généralement le risque financier le plus élevé. Mais, en contrepartie, ils recevront la plus grosse part des bénéfices, une fois l’investissement initial récupéré. UN وعلى ذلك فإن مؤسسي المشروع يتحملون عادة أعلى درجة من المخاطر المالية وهم في الوقت نفسه يحوزون على أكبر حصة من أرباح المشروع حالما تسدد قيمة الاستثمار اﻷولي.
    L'Afrique a régulièrement bénéficié de la plus large part de ces dépenses, soit 46,4 % en 2006 et 43,7 % en 2007. UN وقد دأبت افريقيا على تلقي أكبر حصة من النفقات، حيث بلغت 46.4 في المائة في عام 2006 و 43.7 في المائة في عام 2007.
    Dans le même temps, la croissance ne s'est pas faite aux dépens du secteur social, auquel est consacrée la plus grande part de notre budget annuel. UN وفي نفس الوقت لم يتحقق النمو على حساب القطاع الاجتماعي، الذي يستمر في تلقي أكبر حصة من ميزانيتنا السنوية.
    L'Afrique a continué de recevoir la plus grande part des dépenses au titre des programmes. UN ولا تزال افريقيا تحصل على أكبر حصة في الانفاق البرنامجي.
    Le secteur du transport consomme la plus grande part de combustibles à base de pétrole et les solutions de rechange semblent difficiles à mettre en œuvre, notamment en raison de leur coût élevé. UN ويستهلك قطاع النقل أكبر حصة من أنواع الوقود النفطي وسيكون تطبيق بدائل على الراجح أمرا صعبا بفعل ارتفاع التكاليف أساسا.
    L'éducation, en particulier celle des filles, est une priorité de notre gouvernement, qui y consacre la plus grande part de son budget annuel. UN ويحظى التعليم، ولا سيما تعليم البنات، بالأولوية لدى حكومتنا، بحصوله على أكبر حصة من ميزانيتنا السنوية.
    L'Afrique subsaharienne a continué de recevoir la plus grande part des ressources consacrées par l'UNICEF aux programmes, soit 391 millions de dollars en 2000 (ou 38 % de l'ensemble des dépenses). UN واستمرت أفريقيا جنوب الصحراء في الحصول على أكبر حصة من النفقات البرنامجية لليونيسيف، التي بلغت في عام 2000 ما قدره 391 مليون دولار، أي ما يشكل 38 في المائة من مجموع النفقات.
    L'Afrique a continué de recevoir la part la plus importante des ressources de l'UNICEF. UN ولا تزال أفريقيا تحصل على أكبر حصة من موارد اليونيسيف.
    L'Afrique continue de bénéficier de la part la plus importante des dépenses au titre des programmes, suivie par l'Asie. UN وما زالت افريقيا تحصل على أكبر حصة من النفقات البرنامجية، تليها منطقة آسيا.
    22. Souligne que la plus grande proportion possible des ressources affectées à la formation doit être consacrée à l'élaboration et à l'exécution des activités elles-mêmes, les dépenses annexes, y compris les frais de voyage, devant être réduites au minimum ; UN 22 - تؤكد ضرورة تخصيص أكبر حصة ممكنة من الموارد المتاحة لأغراض التدريب للإعداد لأنشطة التدريب وتنفيذها وتقليل التكاليف الإضافية، بما فيها تكاليف السفر المرتبط بالتدريب، إلى أدنى حد ممكن؛
    22. Souligne que la plus grande proportion possible des ressources affectées à la formation devrait être consacrée à l'élaboration et à la réalisation de la formation et que les dépenses annexes, y compris celles liées aux voyages, devraient être réduites au minimum; UN 22 - تشدد على ضرورة توجيه أكبر حصة ممكنة من الموارد المخصصة لأغراض التدريب من أجل إعداد التدريب وتقديمه، وضرورة التقليل إلى الحد الأدنى من التكاليف الإضافية، بما في ذلك تكاليف السفر المرتبطة به؛
    La plus grande partie du budget, soit 25,7 millions de dollars en 2000, a été consacrée à l'aide aux réfugiés les plus démunis, c'est-à-dire les familles vivant dans les conditions les plus difficiles. UN وقد خصصت أكبر حصة من الميزانية، أي 25.7 مليون دولار لمساعدة أكثر قطاعات اللاجئين فقرا، الأسر التي تعاني العسر الشديد.
    Ils se sont félicités des activités de la Commission du Danube et de la décision du Conseil européen et du Parlement européen de prendre en charge la plus grande partie des frais de nettoyage. UN ورحبوا بنشاط لجنة نهر الدانوب وبقرار المجلس البرلماني الأوروبي بتغطية أكبر حصة من تكاليف التطهــير.
    Mais en contrepartie, c’est eux qui recevront la plus grosse part des bénéfices, une fois versé l’investissement initial. UN وفي الوقت نفسه ، هم الذين يحوزون على أكبر حصة من أرباح المشروع ، حالما تسدد قيمة الاستثمار اﻷولي .
    Par exemple, les activités de planification familiale bénéficient de la plus large part des ressources, à savoir 53,7 % des ressources ordinaires au titre des programmes, tandis que les projets d'information, d'éducation et de communication en reçoivent 20,8 %. UN وعلى سبيل المثال، ستحصل أنشطة تنظيم اﻷسرة على أكبر حصة من الموارد، تمثل ٥٣,٧ في المائة من الموارد البرنامجية العادية، في حين أن مشاريع اﻹعلام والتعليم والاتصال ستحصل على ٢٠,٨ في المائة.
    Les services médicaux génèrent la majeure partie des dépenses de santé, soit 72 % environ du budget de trésorerie qui est principalement alloué aux dépenses de personnel. UN وتُرصد أكبر حصة من حصص نفقات الصحة لخدمات الرعاية الطبية، أي حوالي نسبة 72 بالمائة من الميزانية النقدية، ومعظمها في تكاليف الموظفين.
    La sous-région représentant la plus forte part des engagements était l'Asie de l'Est suivie de l'Asie de l'Ouest. UN وسُجلت أكبر حصة من التعهدات على صعيد المناطق الإقليمية في شرق آسيا يليه في ذلك غرب آسيا.
    Depuis 2004, la plus forte proportion de femmes ministres a été enregistrée en 2008 lorsque le Gouvernement nouvellement nommé comptait cinq femmes ministres, soit 27,8 %. UN ومنذ عام 2004، سجلت أكبر حصة للوزيرات في عام 2008، عندما بلغ عددهن في الحكومة المعينة حديثا خمس وزيرات أو نسبة 27.8 في المائة.
    Le PAM bénéficie systématiquement de la part la plus élevée et a reçu 43 % du total en 2004, soit trois fois plus que le HCR, qui reçoit deux fois et demie plus que le PNUD et l'UNICEF. UN ويتلقى برنامج الأغذية العالمي دائما أكبر حصة من الأموال، فقد استأثر في عام 2004 بـ 43 في المائة من المجموع، متقدما في ذلك بمقدار ثلاثة أضعاف عن مفوضية شؤون اللاجئين، التي تتلقى بدورها ما يزيد بمقدار ضعفين ونصف عما يتلقاه البرنامج الإنمائي واليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more