"أكثر سلامة" - Translation from Arabic to French

    • plus sûr
        
    • plus sûres
        
    • moins de risques
        
    • plus sûrs
        
    • plus sûre
        
    • moins dangereuses
        
    • plus respectueux
        
    Nous voulons rendre notre monde plus sûr et plus prospère. UN إننا نريد أن نجعل عالمنا أكثر سلامة وأمناً وازدهاراً.
    Un monde exempt d'armes nucléaires serait pour vivre le lieu le plus sûr, le plus fiable et le plus prospère. UN والعالم الخالي من الأسلحة النووية هو مكان أكثر سلامة وأكثر أماناً وازدهاراً للعيش فيه.
    S'agissant de la paix et de la sécurité internationales, le monde n'est malheureusement pas plus sûr aujourd'hui qu'il ne l'était au moment de la création de l'ONU. UN وفي مجال السلام والأمن الدوليين فإن العالم ليس أكثر سلامة اليوم، لسوء الحظ، مما كان حينما أنشئت الأمم المتحدة.
    Entre autres objectifs, ces stratégies visent à réduire le nombre d'accidents de la route en construisant des infrastructures de meilleure qualité, plus sûres et d'utilisation plus facile, et en assurant l'entretien efficace de celles-ci. UN ومن بين أمور أخرى، فإن تلك الاستراتيجيات ترمي إلى التخفيض من حوادث المرور على الطرق ببناء هياكل أساسية للطرق أكثر سلامة ويمكن استعمالها بطريقة ودية وبتعزيز وضمان صيانة أكثر فعالية لهياكل الطرق.
    En outre, le développement de solutions de remplacement présentant moins de risques, de technologies durables et abordables, et de substituts des produits chimiques particulièrement préoccupants n'est pas suffisamment rapide. UN يضاف إلى ذلك أنه لا يجري تطوير بدائل أكثر سلامة وتكنولوجيات أكثر استدامة وبدائل للمواد الكيميائية التي تثير قلقاً خاصة بالسرعة الكافية.
    Les Maldives sont foncièrement convaincues que les armes nucléaires ne font pas nécessairement de notre monde un monde plus sûr. UN وتؤمن ملديف إيمانا راسخا بأن الأسلحة النووية لا تجعل عالمنا أكثر سلامة وأمنا.
    Notre but n'est pas seulement de promouvoir le multilatéralisme en tant que tel, mais de bâtir un monde plus sûr, plus juste et plus prospère pour tous. UN وليس هدفنا هو مجرد ترويج الطابع المتعدد الأطراف في ذاته، وإنما بناء عالم أكثر سلامة وعدلا ورفاهية وأمنا للجميع.
    C'est pourquoi le Traité de Moscou ne fait pas du monde un lieu plus sûr. UN ولذلك فإن معاهدة موسكو لا تجعل العالم أكثر سلامة.
    Il est donc essentiel que tous démontrent ce qu'il est possible de faire pour rendre le monde plus sûr et meilleur. UN وعليه فإن من الأهمية البالغة أن يبدي الجميع ما يمكن عمله لجعل العالم مكانا أكثر سلامة وأفضل نوعية للعيش فيه.
    Notre but est de créer un environnement plus sûr pour ceux qui souffrent des résultats de la prolifération sauvage des armes légères. UN إن هدفنا هو إيجاد بيئة أكثر سلامة من أجل من يعانون من نتائج انتشار الأسلحة الصغيرة على نحو غير خاضع للرقابة.
    Il est donc essentiel que tous démontrent ce qu'il est possible de faire pour rendre le monde plus sûr et meilleur. UN وعليه فإن من الأهمية البالغة أن يبدي الجميع ما يمكن عمله لجعل العالم مكانا أكثر سلامة وأفضل نوعية للعيش فيه.
    Nous estimons que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est essentielle pour assurer un monde meilleur et plus sûr. UN ونحن نعتبر أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمر أساسي لضمان عالم أكثر سلامة وأفضل حالا.
    Les travaux de l'Agence dans ces domaines contribuent sensiblement à l'instauration d'un monde plus sûr et plus sécurisé pour tous. UN وأعمال الوكالة في تلك الميادين هي أيضا إسهام هام في جعل العالم أكثر سلامة وأمناً للجميع.
    Si ces ressources étaient consacrées au développement, le monde serait non seulement plus prospère, mais aussi plus sûr. UN وإذا حُوّلت هذه الموارد إلى التنمية، لكان العالم ليس أكثر ازدهارا فحسب، بل أكثر سلامة وأمنا بقدر كبير.
    En effet, l'heure est venue d'agir sur la base des recommandations clefs du Rapport, en particulier en appliquant l'approche systémique dans les cinq domaines essentiels pour rendre les routes plus sûres. UN حقا إن الوقت قد حان الآن للعمل على تنفيذ التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير، ولا سيما نهج المنظومات إزاء خمس مجالات بالغة الأهمية لتنفيذ الأنشطة الفعالة لجعل الطرق أكثر سلامة.
    Des mers plus sûres étant dans l'intérêt de tous les États, ceux-ci ont également une responsabilité partagée d'éliminer les principales menaces qui pèsent sur la sécurité maritime et la sûreté en mer. UN ولما كانت كل الدول تتقاسم الفوائد المستمدة من المحيطات إذا كانت أكثر سلامة وأمنا, فإنها تتقاسم أيضا المسؤولية عن التصدي للتهديدات والتحديات الكبرى التي يتعرض لها الأمن والسلامة البحريان.
    Cette attitude n'est propice ni à l'évolution de techniques et de méthodes plus sûres ni à la promotion d'une ouverture et d'une transparence plus grandes en matière de technologie nucléaire. UN وهذا النهج لا يؤدي لا إلى تطوير تقنيات ووسائل أكثر سلامة ولا إلى تشجيع المزيد من الانفتــاح والشفافيــة فــي مجــال التكنولوجيــا النوويــة.
    M. Khalidi [Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED)] répond que le rapport a souligné que, dans l'hypothèse d'une capacité suffisante à gérer les stratégies relatives à la dette publique, la dette intérieure présenterait moins de risques que la dette extérieure. UN 4 - السيد خالدي (مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (أونكتاد): قال إن التقرير قد أكد على أنه، إذا ما توفرت القدرة الكافية لإدارة استراتيجيات الديون العامة، فإن الديون المحلية يمكن أن تكون أكثر سلامة من الديون الخارجية.
    Nous demandons à tous les pays responsables de trouver des moyens plus sûrs et plus appropriés de se débarrasser de leurs déchets toxiques et dangereux. UN وندعو البلدان المسؤولة الى البحث عن وسائل أكثر سلامة وأكثر ملاءمة للتخلص من نفاياتها السامة والخطرة.
    La nouvelle zone est plus saine et plus sûre et offre des services, y compris dans le domaine de l'éducation. UN والمنطقة الجديدة هي أكثر سلامة من الناحية الصحية وأكثر أمناً، وتوفر الخدمات، بما في ذلك في مجال التعليم.
    Comme il existe des solutions de rechange appropriées et écologiquement moins dangereuses pour toutes les applications du c-décaBDE, une interdiction couvrant tous les secteurs serait possible. UN وتوجد بدائل مناسبة أكثر سلامة من الناحية البيئية لجميع استخدامات الإثير عشاري البروم ثنائي الفينيل التجاري بحيث يغطي الحظر جميع القطاعات.
    Sixièmement, le secteur énergétique a été rénové et adapté pour être plus respectueux de l'environnement et pour contrer les effets de la hausse du prix des hydrocarbures. UN سادسا، جرى تجديد وتحديث مصفوفة الطاقة لجعلها أكثر سلامة بيئيا ولمواجهة الآثار المترتبة على ارتفاع تكاليف الهيدروكربونات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more