"أكثر فأكثر" - Arabic French dictionary

    أَكْثَر فَأَكْثَر

    adverb

    "أكثر فأكثر" - Translation from Arabic to French

    • plus en plus
        
    • davantage
        
    • toujours plus
        
    • de plus en
        
    • encore plus
        
    • de mieux en mieux
        
    • progressivement
        
    • peu plus
        
    On assiste de plus en plus à leur reprise dans des traités ainsi que dans le droit international coutumier. UN وأصبح بعضُ تلك النصوص يُدمج أكثر فأكثر في الصيغ اللغوية للمعاهدات أو القانون الدولي العرفي.
    Dans le contexte du monde actuel, la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies s'impose de plus en plus. UN وفي ظل الظروف العامة التي تخيم على عالمنا اليوم، تبرز الحاجة أكثر فأكثر إلى ضرورة إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Une approche globale est nécessaire car le terrorisme se mondialise et revêt des formes et des dimensions de plus en plus complexes. UN ولا بد من اﻷخذ بنهج شمولي ﻷن اﻹرهاب أصبح عالميا وأصبح يكتسي أشكالا تتخذ أبعادا معقدة أكثر فأكثر.
    Leurs intérêts étant interdépendants et enchevêtrés, les pays ressemblent de plus en plus à des passagers embarqués sur un même bateau. UN وفي ظل تشابك المصالح وترابطها بشكل وثيق، تجد البلدان نفسها أكثر فأكثر مثل الركاب في سفينة واحدة.
    Dans un monde de plus en plus dominé par les grands blocs économiques, l'intégration régionale revêt une importance cruciale. UN وبات التكامل الاقتصادي الإقليمي ذا أهمية جوهرية في عالم يجنح أكثر فأكثر نحو تشكيل التكتلات الاقتصادية الكبيرة.
    Dans un monde de plus en plus dominé par les grands blocs économiques, l'intégration régionale revêt une importance cruciale. UN وبات التكامل الاقتصادي الإقليمي ذا أهمية جوهرية في عالم يجنح أكثر فأكثر نحو تشكيل التكتلات الاقتصادية الكبيرة.
    En outre, de plus en plus de personnes âgées s'occupent de parents encore plus âgés qu'elles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد راح يزداد أكثر فأكثر عدد المسنين الذين يقدمون الرعاية لأقرباء يكبرونهم سناً.
    Il était important de s'adresser de plus en plus aux donateurs dans leur ensemble plutôt qu'individuellement. UN وكان من المهم التحدث أكثر فأكثر مع المانحين بوصفهم مجموعة وليس مع كل واحد على حدة.
    Il est de plus en plus évident que ce phénomène n'est pas dû seulement à la faiblesse des institutions. UN كما يتضح أكثر فأكثر أن استمرار الإفلات من العقاب لا ينبع فقط من الافتقار إلى القدرة المؤسسية.
    Il était important de s'adresser de plus en plus aux donateurs dans leur ensemble plutôt qu'individuellement. UN وكان من المهم التحدث أكثر فأكثر مع المانحين بوصفهم مجموعة وليس مع كل واحد على حدة.
    Je ne sais pas pour toi, mais j'ai de plus en plus de mal à me concentrer avec cette chaleur. Open Subtitles لا أعرف بشأنك، لكني أجد أن التركيز في العمل اصبح صعباً أكثر فأكثر في هذهِ الحرارة.
    Eh bien, danses modernes sont de plus en plus obscène. Open Subtitles حسناً إن الرقصات الحديثة أصبحت فاضحة أكثر فأكثر
    Les cadeaux de Tarrlok sont de plus en plus extravagants. Open Subtitles أرى أن هدايا تارلوك تزداد إسرافا أكثر فأكثر
    Cette responsabilité accrue implique que les temps de réaction de l'Organisation soient de plus en plus courts. UN وتنطوي هذه المسؤولية المتصاعدة على ضرورة قيام المنظمة باختصار الفترة المطلوبة للتحرك أكثر فأكثر.
    Le développement durable est un objectif primordial de la planification du Gouvernement. Nous sommes de plus en plus conscients des contraintes de notre potentiel de développement. UN إن التنميــة المستدامــة هــدف رئيسي فــي التخطيط الحكومي، ونحن ندرك أكثر فأكثر القيود التي تحد من قدرتنا على التنمية.
    Il en résulte que par ses méthodes de travail le Conseil s'écarte de plus en plus de l'objectif de l'Article 24. UN والنتيجة هي أن المجلـــس بطــرق عمله هـذه يبتعد أكثر فأكثر من الغرض الذي ترمي اليه المادة ٢٤.
    La communauté mondiale est affligée de nombreuses crises et adversités, mais l'ordre international devient néanmoins de plus en plus équilibré. UN إن المجتمع العالمي مثقل بالخلافات واﻷزمات ولكن النظام الدولي مع ذلك أخذ يستقر أكثر فأكثر.
    Les peuples du monde se tournent de plus en plus vers l'ONU pour résoudre leurs conflits. UN إن شعوب العالم تتطلع أكثر فأكثر إلى اﻷمم المتحدة لحل صراعاتها.
    Une action qui s'intéresserait aux causes comme aux effets, qui dépasserait la seule répression pour se soucier encore davantage de prévention. UN ولا بد لهذا العمل أن يتصـــدى للأسباب مثلما يتصدى للنتائج. ويجب أن يتجاوز القمـــع ليعنى أكثر فأكثر بالوقاية.
    D'une part, les mines antivéhicule continuent de faire de nombreuses victimes, et toujours plus parmi les civils. UN فمن جهة، لا تزال الألغام المضادة للمركبات تخلف أكثر فأكثر من الضحايا في صفوف المدنيين.
    Au fil des sessions, les États ont de mieux en mieux accepté le processus et les recommandations du Comité. UN ومع مرور الدورات، صارت الدول تتقبل أكثر فأكثر طريقة العمل وتوصيات اللجنة.
    Le dollar des États-Unis est donc en train de devenir progressivement la monnaie préférée des déposants. UN وهكذا، أصبح دولار الولايات المتحدة أكثر فأكثر العملة المفضلة لدى المودعين.
    Puis Lindsky s'est effondré, nous éloignant un peu plus, et j'ai arraché mon cœur à tout ce qu'il aimait. Open Subtitles ثم سقط لينسكي ، والذي فرّقنا أكثر فأكثر. فعزلت قلبي بعيدا عن كل ما أحببته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more