"أكثر من تسعة" - Translation from Arabic to French

    • plus de neuf
        
    Le poste de directeur adjoint est resté vacant plus de neuf mois et celui de chef du Service d'audit interne n'est toujours pas pourvu après plus de 10 mois. UN وظلت وظيفة نائب المدير شاغرة أكثر من تسعة شهور، وظلت وظيفة رئيس فرع مراجعة الحسابات الداخلية شاغرة أكثر من عشرة شهور.
    plus de neuf mois se sont écoulés depuis la tenue à Zagreb de la première des quatre séries de pourparlers. UN فلقد مضت أكثر من تسعة أشهر على الجولة اﻷولى من المحادثات التي عقدت في زغرب، ضمن الجولات اﻷربع التي عقداها.
    Pourcentage de l'assistance en espèces aux partenaires nationaux non versée après plus de neuf mois UN النسبة المئوية للمساعدة النقدية المقدمة إلى الشركاء الوطنيين المتأخرة على مدى أكثر من تسعة أشهر في نهاية السنة
    Voilà à présent plus de neuf mois que nos dirigeants ont adopté le Document final du Sommet mondial. UN لقد مضى أكثر من تسعة أشهر على اعتماد قادتنا لنتائج مؤتمر القمة العالمي.
    Tout bulletin de vote sera déclaré nul s'il contient plus de neuf noms assortis d'une croix. UN وبطاقات الاقتراع المؤشر فيها على أكثر من تسعة أسماء ستعتبر باطلة.
    La Mission récemment créée en République démocratique du Congo, la MONUC, est elle aussi complexe à gérer, car il y a plus de neuf parties au conflit. UN وتتميز البعثة التي أنشئت مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأنها بعثة معقدة أيضا وتصعب إدارتها نظرا لاشتراك أكثر من تسعة أطراف في النزاع.
    Le Comité a de surcroît relevé que ce montant de 120,7 millions de dollars comprend un montant de 34,3 millions de dollars correspondant à des avances en espèces non régularisées depuis plus de neuf mois. UN ولاحظ المجلس كذلك أن المبلغ الذي قدره ١٢٠,٧ مليون دولار يشمل مساعدات نقدية متأخرة عن مواعيد تسويتها يبلغ مجموعها ٣٤,٣ مليون دولار قد انقضى عليها أكثر من تسعة أشهر.
    Au total, le cabinet a perçu un montant plus de neuf fois supérieur au don de la fondation privée directement imputable à son intervention. UN فقد كان مجموع المبالغ المدفوعة للوكالة بموجب العقد أكثر من تسعة أمثال المبلغ الذي حصله المتعاقد مباشرة من المؤسسة الخاصة.
    Certains pays avaient sur leur territoire des enfants victimes d'une traite qui provenaient de plus de neuf autres pays et les principaux pays d'origine étaient le point de départ d'enfants à destination de plus de neuf pays. UN وثمة بلدان استقبلت أطفالا متجرا بهم من أكثر من تسعة بلدان أخرى، كما أن بلدان المنشأ الرئيسية شهدت اتجارا بأطفال منها إلى تسعة بلدان مقصد.
    En ce qui concerne l'objectif de 10,6 années d'éducation en moyenne pour les 15-24 ans, nous en sommes déjà aujourd'hui à plus de neuf années. UN وإذ نمضي صوب بلوغ الهدف المتمثل في توفير التعليم لمدة 10.6 سنوات في المتوسط لمن تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة، فإننا حققنا فعلا متوسط أكثر من تسعة أعوام.
    Il relève néanmoins que le rapport périodique, qui a été soumis avec plus de neuf ans de retard, n'est pas présenté de façon entièrement conforme aux directives concernant la forme et le contenu des rapports périodiques. UN ولكنها تشير إلى أن التقرير الدوري، الذي تأخر تقديمه أكثر من تسعة أعوام، لم يُقدَّم بطريقة تتماشى بالكامل مع التوجيهات المتعلقة بشكل التقارير الدورية ومضمونها.
    Ils ont admis avoir menti seulement après avoir été mis au courant de cette information et confondus, soit plus de neuf mois après leur arrivée en Suède. UN ولا أساس من الصحة لما يدعيانه من أنهما اعترفا للسلطات السويدية من تلقاء أنفسهما بكذبهما بشأن هويتهما، فلم يعترفا بذلك إلا عند مواجهتهما بالحقيقة بعد أكثر من تسعة أشهر من وصولهما إلى السويد.
    Ils ont admis avoir menti seulement après avoir été mis au courant de cette information et confondus, soit plus de neuf mois après leur arrivée en Suède. UN ولا أساس من الصحة لما يدعيانه من أنهما اعترفا للسلطات السويدية من تلقاء أنفسهما بكذبهما بشأن هويتهما، فلم يعترفا بذلك إلا عند مواجهتهما بالحقيقة بعد أكثر من تسعة أشهر من وصولهما إلى السويد.
    Il relève néanmoins que le rapport périodique, qui a été soumis avec plus de neuf ans de retard, n'est pas présenté de façon entièrement conforme aux directives concernant la forme et le contenu des rapports périodiques. UN ولكنها تشير إلى أن التقرير الدوري، الذي تأخر تقديمه أكثر من تسعة أعوام، لم يُقدَّم بطريقة تتماشى بالكامل مع التوجيهات المتعلقة بشكل التقارير الدورية ومضمونها.
    La réunion avait pour objectif de discuter du sort de quelque 1 200 étudiants de Gaza qui, pendant plus de neuf mois, n'avaient pu obtenir un permis pour se rendre de Gaza aux établissements d'éducation en Cisjordanie. (Ha'aretz, 11 décembre) UN وكان الهدف من الاجتماع هو مناقشة محنة حوالي ٢٠٠ ١ من الطلاب من غزة لم تمنح لهم تصاريح لمدة أكثر من تسعة أشهر، للتوجه من غزة إلى المؤسسات التعليمية في الضفة الغربية. )هآرتس، ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر(
    Les représentants et les directeurs régionaux de l'UNICEF ont été informés que le Contrôleur allait procéder à une analyse de l'assistance en espèces dont le remboursement était dû depuis plus de neuf mois, afin d'indiquer à la Directrice générale les bureaux extérieurs dont les pouvoirs en la matière devraient être suspendus, et ont été invités à mettre tout en oeuvre pour qu'il n'y ait pas lieu de recourir à ces sanctions. UN وأحيط ممثلو اليونيسيف ومديروها اﻹقليميون علما بأن المراقب المالي سيجري تحليلا للمساعدة النقدية التي كان ينبغي سدادها منذ أكثر من تسعة أشهر، وذلك ﻹبلاغ المديرة العامة بالمكاتب الخارجية التي يجب وقف سلطاتها في هذا المجال، وتمت دعوتهم إلى اتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة من أجل عدم اللجوء إلى هذه الجزاءات.
    Dans la province d'Edleb, un convoi interorganisations a acheminé des secours à l'entrepôt du Croissant-Rouge arabe syrien à Salqin les 1er et 2 mars à distribuer à 17 500 personnes dans les camps de déplacés à Harim, dont certains n'avaient pu être atteints par l'ONU ou le Croissant-Rouge arabe syrien depuis plus de neuf mois. UN وفي محافظة إدلب، أوصلت قافلة مشتركة مساعدات إلى مستودع الهلال الأحمر العربي السوري في سلقين 1 و 2 آذار/مارس لتوزيعها على 500 17 شخص في مخيمات المشردين داخليا في حارم، التي كان بعضها لم يتلق أي مساعدة من الأمم المتحدة أو من الهلال الاحمر العربي السوري منذ أكثر من تسعة أشهر.
    Après plus de neuf mois d'activités de plaidoyer et de suivi menées par le Gouvernement et la communauté internationale, 220 enfants ont été libérés par les prétendus dissidents des FLN sur les sites de Randa et de Burumata, le 25 avril 2008. UN وبعد مرور أكثر من تسعة أشهر على أنشطة الدعوة والمتابعة المتواصلة من قبل الحكومة والمجتمع الدولي، فصل 220 طفلاً من المنشقين عن قوات التحرير الوطنية في موقعي راندا وبوراماتا يوم 25 نيسان/أبريل 2008.
    Le même tribunal qui avait prononcé la peine de mort contre lui a ultérieurement modifié sa décision, en imposant une peine d'emprisonnement de 10 ans, avant de la ramener à six mois, alors que M. Al-Diqqi avait déjà passé plus de neuf mois en prison. UN والمحكمة نفسها التي فرضت عليه عقوبة الإعدام قامت لاحقاً بتعديل قرارها ففرضت عليه أولاً السجن عشر سنوات ثم خفّضت إدانته إلى السجن لمدة ستة أشهر في الوقت الذي كان فيه السيد الدِّقي قد قضى بالفعل أكثر من تسعة أشهر في السجن.
    Cela étant, le Ministre de la citoyenneté et de l'immigration était saisi de tous les éléments d'une solution humanitaire. Or, sa décision sur la demande présentée par le requérant au titre d'un parrainage familial était toujours pendante plus de neuf mois après avoir été déposée, alors que de telles décisions étaient normalement prises dans un délai de six à huit mois. UN غير أن جميع عناصر الحل الإنساني معروضة على وزير شؤون الهجرة واللاجئين الذي لم يَبُتّ حتى الآن في طلب صاحب الشكوى المتصل بكفالة الأسرة، بعد أكثر من تسعة أشهر، وإن كان البت في هذه الأمور يستغرق عادة بين ستة وثمانية أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more