"أكثر من عقد من" - Translation from Arabic to French

    • plus de dix
        
    • plus d'
        
    À l'image de nos collègues, nous regrettons que la Conférence soit, depuis plus de dix ans, incapable d'accomplir le moindre travail de fond. UN وكغيرنا من الزملاء، نشعر بخيبة الأمل لأن المؤتمر لم يتمكن منذ أكثر من عقد من القيام بأعمال موضوعية.
    Ce point a été clairement affirmé il y a plus de dix ans. UN وقد تم التسليم بهذا الأمر بالفعل، قبل أكثر من عقد من الزمن.
    Cet élément a également été affirmé il y a plus de dix ans. UN وهو أمر تم التسليم به تماماً، قبل أكثر من عقد من الزمن.
    En témoignent les résultats obtenus sur la question difficile du crime d'agression, qui nous a valu plus d'une dizaine d'années de travaux intenses. UN كما تم إحراز نتائج بشأن الموضوع الشائك المتعلق بجريمة العدوان الذي استغرقت معالجته أكثر من عقد من العمل المكثف.
    Cependant, après plus d'une décennie d'inaction à Genève, la patience de nombreux gouvernements, notamment le mien, s'émousse. UN ولكن، بعد أكثر من عقد من العجز عن العمل في جنيف، فإن صبر حكومات كثيرة، ومنها حكومتي، يوشك على النفاد.
    Cependant, après plus d'une décennie d'inaction à Genève, de nombreux États, y compris les États-Unis, perdent patience. UN لكن، بعد أكثر من عقد من التقاعس الجمود في جنيف، بدأ صبر الكثير من الدول، بما فيها الولايات المتحدة، ينفد.
    Les pays de la région essaient de le résoudre depuis plus de dix ans, mais avec un succès extrêmement limité. UN وتحاول بلدان المنطقة حَلََّها منذ أكثر من عقد من الزمن، لكن نجاحها في ذلك كان محدوداً جداًّ.
    Certains passent plus de dix ans en prison, et d'autres meurent en détention. UN ولا يزال بعض المحتجَزين قابعين في السجن بعد أكثر من عقد من الزمن، وآخرون ماتوا في الحجز.
    Pendant plus de dix ans, nous avons été incapables de prendre une décision sur un programme de travail. UN فقد عجزنا على مدى أكثر من عقد من الزمن عن اتخاذ قرار بشأن برنامج للعمل.
    J'ai été comptable dans le public pendant plus de dix ans, et il temps pour moi de changer. Open Subtitles حسناً ، لقد كنت محاسب في العمل الحكومي أكثر من عقد من الزمن ، والأن أعتقد بأنه حان الوقت لي أن أقوم بالتغيير
    Le Danemark partage la frustration croissante qu'engendre l'absence, depuis plus de dix ans, d'avancées concrètes dans les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire en général, et dans les travaux menés à Genève par la Conférence du désarmement en particulier. UN تشاطر الدانمرك الشعور المتنامي بالإحباط الناجم عن عدم التوصل، على مدى أكثر من عقد من الزمن، إلى نتائج ملموسة لمفاوضات نزع السلاح النووي بصفة عامة وفي أعمال مؤتمر نزع السلاح في جنيف على وجه الخصوص.
    Hugo Chávez n'est pas entré dans l'histoire hier; il y est entré il y a plus de dix ans, lorsqu'il a mis en marche la Révolution bolivarienne et engagé la lutte pour une réelle intégration de l'Amérique latine. UN ولم يدخل تشافيز التاريخ بالأمس، بل دخله منذ أكثر من عقد من الزمان حينما فجّر الثورة البوليفارية واستهلّ نضاله في سبيل تحقيق تكامل أمريكيٍ لاتيني حقيقي.
    Constatant l'absence de résultats concrets dans les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire menées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies depuis plus de dix ans, UN وإذ تسلم بأن مفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف التي تجرى في إطار الأمم المتحدة لم تسفر عن نتائج ملموسة منذ أكثر من عقد من الزمان،
    Depuis plus de dix ans, l'État chilien octroie une subvention spéciale aux établissements d'enseignement régulier qui ont des projets d'intégration dans le système éducatif; UN وتقدم دولة شيلي - منذ أكثر من عقد من الزمن - إعانة خاصة لمدارس التعليم العادي التي تعتمد مشاريع للإدماج التعليمي؛
    Force est donc de constater que rien n'a changé en plus d'une décennie. UN ولا يسع اللجنة بالتالي إلا أن تلاحظ أنه لم يحدث أي تغيير منذ أكثر من عقد من الزمن.
    L'une des grandes questions qu'il nous faudra aborder durant la présente session concerne la Conférence du désarmement, instance multilatérale de négociation sur le désarmement par excellence, qui est au point mort depuis plus d'une décennie. UN ويتعلق أحد المواضيع الرئيسية التي سنتناولها في هذه الدورة بمؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل المتعدد الأطراف الرفيع المعني بمفاوضات نزع السلاح، التي آلت إلى الطريق المسدود منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Or, après plus d'une décennie de négociations, nous n'avons pas réussi à progresser réellement dans la réforme du Conseil de sécurité. UN ولكن، بعد أكثر من عقد من المناقشات، لم نتحرك نحو أي تقدم حقيقي في إصلاح مجلس الأمن.
    La paix et le développement en Afrique sont un objectif prioritaire de la communauté internationale depuis plus d'une décennie. UN وقد ظل هدف تحقيق السلام والتنمية في أفريقيا أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Pendant plus d'une décennie, la Somalie a connu un manque quasi total de structures de gouvernance, en particulier à l'échelon national. UN فمنذ أكثر من عقد من الزمن، لا يكاد يوجد في الصومال هياكل حكومية شاملة، وخاصة على الصعيد الوطني.
    Il y a plus d'une décennie, l'Ukraine a apporté une contribution historique dans ce domaine lorsqu'elle a renoncé unilatéralement au troisième arsenal mondial d'armes nucléaires. UN وكانت أوكرانيا قد قدمت مساهمة تاريخية في هذا المجال، حين تخلت أحاديا عن ثالث أكبر ترسانة للسلاح النووي في العالم قبل أكثر من عقد من الزمن.
    Après plus d'une décennie de travail, nous estimons qu'il est important d'imprimer un nouvel élan au processus de réforme. UN وبعد أكثر من عقد من العمل، نشعر بأهمية إعطاء دفعة جديدة لعملية الإصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more