"أكثر نشاطاً" - Translation from Arabic to French

    • plus actif
        
    • plus activement
        
    • plus active
        
    • plus actifs
        
    • plus actives
        
    • plus dynamiques
        
    • en plus attaché
        
    • plus de souplesse
        
    • plus proactive
        
    • amplifiées
        
    Le HCR est encouragé à jouer un rôle plus actif à cet égard moyennant la conception de plans par pays. UN وتم تشجيع المفوضية على الاضطلاع بدور أكثر نشاطاً في تسهيل ذلك من خلال رسم خططها القطرية.
    La Chine coopérera avec l'ONUDI pour que les centres jouent un rôle plus actif. UN كما ستتعاون الصين مع اليونيدو لتمكين هذه المراكز من القيام بدور أكثر نشاطاً.
    La question est maintenant de savoir comment l'Agence compte agir dans cet important domaine. Il est manifeste qu'elle doit jouer un rôle plus actif à cet égard. UN والسؤال الآن هو: ما هي خطة الوكالة في هذا المجال الهام؟ الواضح أنه يتعين على الوكالة أن تكون أكثر نشاطاً في هذا الصدد.
    Le secrétariat de la Convention devrait intervenir plus activement dans ce processus et fournir les ressources nécessaires pour étoffer leurs moyens d'action. UN وينبغي لأمانة الاتفاقية أن تؤدي دوراً أكثر نشاطاً في هذه العملية وأن توفر الموارد اللازمة لتحسين قدرات جهات التنسيق.
    Une gestion plus active du fonds est nécessaire et il existe un potentiel inexploité de coopération entre les services. UN والصندوق بحاجة إلى إدارة أكثر نشاطاً وقد استبينت إمكانات غير مستغلَّة للتعاون فيما بين الفروع.
    Nous devons être nous-mêmes plus actifs dans ces partenariats. UN وعلينا نحن أن نكون أكثر نشاطاً في شراكات كهذه.
    C'est là une réalité dont les OSC devraient tenir compte dans la conduite de leurs activités futures, les données actuelles montrant que ces organisations sont plus actives dans le secteur de l'éducation formelle. UN وهذا هو المجال الذي ينبغي أن ينصب عليه تركيز عمل منظمات المجتمع المدني في المستقبل، بما أن البيانات تظهر في الوقت الراهن أنها أكثر نشاطاً في مجال التثقيف الرسمي.
    Les États parties devraient jouer un rôle plus actif. UN وينبغي أن تؤدي الدول الأطراف دوراً أكثر نشاطاً في هذا الشأن.
    L'ONU et la communauté internationale doivent jouer un rôle plus actif en vue d'empêcher d'éventuels reculs et de soutenir les efforts faits par les pays en développement. UN كما يجب أن تقوم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بدور أكثر نشاطاً لمنع حدوث أية نكسات ودعم جهود البلدان النامية.
    Le mécanisme que constitue le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS) pourrait jouer un rôle plus actif dans ce domaine. UN وينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق أن يضطلع بدور أكثر نشاطاً في هذا المجال.
    Bien que les femmes jouent un rôle plus actif que les hommes dans les activités communautaires de l'église elles continuent à jouer un rôle secondaire dans la direction. UN ومع أن المرأة تقوم بدور أكثر نشاطاً من دور الرجل في أنشطة مجتمع الكنيسة فإنها لا تزال تقوم بدور ثانوي في قيادة الكنيسة.
    On a en outre fait observer qu'il était nécessaire que les commissions assument un rôle plus actif et impartial à l'égard des autorités sur les actes desquelles elles étaient amenées à enquêter. UN وتم التأكيد أيضاً على ضرورة أن تؤدي اللجان دوراً أكثر نشاطاً وحياداً تجاه السلطات التي تحقق في تصرفاتها.
    Exprimer le souhait que la CNUCED joue un rôle plus actif dans le financement et l'exécution des programmes d'assistance technique. UN والاعراب عن الرغبة في أن يكون لﻷونكتاد دور أكثر نشاطاً في ضمان تمويل وتنفيذ برامج المساعدة التقنية.
    Le gouvernement doit jouer un rôle plus actif dans l’application des lois et se donner les moyens de s’acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte, en augmentant les ressources allouées à cet effet. UN وعلى الحكومة أن تقوم بدور أكثر نشاطاً في اﻹنفاذ، وتخصيص مزيد من الموارد من أجل الوفاء بمسؤوليتها بمقتضى العهد.
    Cela permettrait certainement à la Conférence de contribuer plus activement à la paix et à la sécurité mondiales. UN وذلك سيمكّن المؤتمر بالتأكيد من القيام بدور أكثر نشاطاً في الإسهام في السلم والأمن العالميين.
    Les statistiques relatives à cette clientèle indiquent que les femmes utilisaient beaucoup plus activement que les hommes les services des institutions de formation commerciale, aussi bien en 2005 qu'en 2006. UN وتوضح إحصاءات المتعاملين كيف أن النساء كُن أكثر نشاطاً بوصفهن من مستعملي خدمات مؤسسات تدريب المشاريع بالمقارنة مع الرجال سواء في عام 2005 أو عام 2006.
    Il incombera donc d'abord à la communauté internationale de participer plus activement et plus promptement à la reconstruction du système judiciaire des pays de l'ex-Yougoslavie. UN ومن ثمّ فإن المجتمع الدولي سيكون مسؤولاً عن المساهمة بشكل أكثر نشاطاً وسرعة في إعادة تشكيل النظم القضائية للبلدان التي تفرعت عن يوغوسلافيا السابقة.
    Vous étes la femme la plus active que je connaisse. Open Subtitles أنتِ أكثر نشاطاً مِنْ النِساءِ الأخرياتِ اللائى عَرفتُ
    Participation plus active des personnes ne parlant pas l'anglais UN مشاركة أكثر نشاطاً من جانب المتحدثين بغير الإنجليزية
    Quelque chose a dû la réveiller, la rendre plus active, et elle finira par tenter de communiquer avec vous. Open Subtitles وأحياناً يصبح أكثر نشاطاً و مع الوقت سيحاول التواصل معكِ
    D'une manière générale, les investisseurs européens sont plus actifs dans la région que ceux des États—Unis ou du Japon, mais les flux intrarégionaux, notamment en provenance d'Afrique du sud, jouent un rôle de plus en plus important. UN وفي العادة، كان المستثمرون من أوروبا الغربية أكثر نشاطاً في المنطقة من المستثمرين من الولايات المتحدة واليابان؛ ويلعب الاستثمار الأجنبي المباشر داخل المنطقة، انطلاقاً من جنوب أفريقيا بوجه خاص، دوراً متزايد الأهمية.
    Les femmes guatémaltèques deviennent également plus actives dans la vie politique et publique à tous les niveaux. UN كما أن المرأة الغواتيمالية أصبحت أكثر نشاطاً في الحياة السياسية والعامة على جميع المستويات.
    Des représentants ont également préconisé le renforcement et l'institutionnalisation du mécanisme d'examen collégial, ce qui enrichirait les réunions, les rendrait plus dynamiques et interactives et permettrait un échange de vues plus utile sur les recommandations. UN ودعا المندوبون أيضاً إلى تعزيز آلية استعراض الأنداد وإضفاء طابع رسمي عليها، بحيث يُتاح عقد جلسات أكثر نشاطاً وتعمقاً وتفاعلاً وتبادل الآراء على نحو أجدى بشأن توصيات عمليات استعراض سياسة الاستثمار.
    Depuis la conférence, le HCR s'est de plus en plus attaché à la solution de problèmes tels que l'apatridie, la citoyenneté, le cas des populations anciennement déportées et celui des personnes déplacées contre leur gré. UN ومنذ انعقاد المؤتمر، أصبحت المفوضية أكثر نشاطاً في معالجة القضايا المتعلقة بانعدام الجنسية، والجنسية، واﻷشخاص المبعدين من قبل، واﻷشخاص الذين أُعيد توطينهم بصورة لا إرادية.
    24. La délégation de pouvoirs a pour objectif premier d’encourager une meilleure utilisation des ressources et de permettre aux organismes de réagir avec plus de souplesse, dans l’intérêt de l’efficacité globale. UN 24 - إن الهدف الرئيسي من تفويض السلطة هو التشجيع على استعمال أكفأ لجميع الموارد وتيسير نشوء منظمات أكثر نشاطاً واستجابة، مما يعزز الأداء الشامل.
    Rachel, tu dois être plus proactive si tu veux que ça fonctionne. Open Subtitles ريتشل يجب أن تكني أكثر نشاطاً إذا توقعتي لهذا أن ينجح
    Tes emotions sont amplifiées aujourd'hui. Open Subtitles أصبحت عواطفكِ أكثر نشاطاً اليوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more