Le 23 janvier 2006, l'État partie a confirmé que les procédures à ce sujet devant les tribunaux américains étaient en cours. | UN | وفي 23 كانون الثاني/يناير 2006، أكدت الدولة الطرف أن الإجراءات قيد نظر محاكم الولايات المتحدة لا تزال جارية. |
Le 17 juin 2008, l'État partie a confirmé les informations fournies par son représentant au Rapporteur lors d'une réunion le 15 mai 2008. | UN | في 17 حزيران/يونيه 2008، أكدت الدولة الطرف المعلومات التي قدمها ممثل الدولة الطرف إلى المقرر خلال اجتماعه المعقود في 15 أيار/مايو 2008. |
Le 17 juin 2008, l'État partie a confirmé les informations fournies par son représentant au Rapporteur lors d'une réunion le 15 mai 2008. | UN | في 17 حزيران/يونيه 2008، أكدت الدولة الطرف المعلومات التي قدمها ممثل الدولة الطرف إلى المقرر خلال اجتماعه المعقود في 15 أيار/مايو 2008. |
19. Le 23 juillet 2009, l'État partie affirme que la Cour supérieure du Québec a rejeté le 17 juillet 2009 l'action intentée par l'auteur à l'encontre des Procureurs généraux du Québec et du Canada. | UN | 19- وفي 23 تموز/يوليه 2009، أكدت الدولة الطرف أن المحكمة العليا لكيبيك رفضت بتاريخ 17 تموز/يوليه 2009 الدعوى التي أقامها صاحب البلاغ ضد المدعيين العامين لمحكمة كيبيك وكندا. |
4.1 Dans une note du 24 mai 2004, l'État partie indique qu'Eldiyar Umetaliev est mort d'une blessure par arme à feu au cou pendant les événements du 18 mars 2002 à Kerben, dans le district d'Aksy. | UN | 4-1 في 24 أيار/مايو 2004، أكدت الدولة الطرف أن جثة إلديار أوميتالييف وعليها جرح في العنق من أثر سلاح ناري قد عثر عليها أثناء أحداث آكسي في 18 آذار/ مارس 2002 في كيربن. |
Le 4 octobre 1996, l'État partie confirme que la peine de mort prononcée à l'encontre de l'auteur est commuée en peine d'emprisonnement (75 ans de travaux forcés). | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 1996 أكدت الدولة الطرف تخفيف الحكم بإعدام صاحب البلاغ إلى السجن لمدة 75 سنة مع الأشغال الشاقة. |
6.1 Le 25 mai 2004, l'État partie a réitéré ses observations antérieures. Il rappelle que le | UN | 6-1 في 25 أيار/مايو 2004، أكدت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة. |
Le 10 octobre 2007, l'État partie a réaffirmé que le requérant n'avait pas été torturé depuis son retour en Iran. | UN | وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أكدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب منذ إعادته إلى إيران. |
Le 17 juin 2008, l'État partie a confirmé les informations fournies par son représentant au Rapporteur lors d'une réunion le 15 mai 2008. | UN | وفي 17 حزيران/يونيه 2008، أكدت الدولة الطرف المعلومات التي قدمها ممثل الدولة الطرف إلى المقرر خلال اجتماعه المعقود في 15 أيار/مايو 2008. |
Le 17 juin 2008, l'État partie a confirmé les informations fournies par son représentant au Rapporteur lors d'une réunion le 15 mai 2008. | UN | وفي 17 حزيران/يونيه 2008، أكدت الدولة الطرف المعلومات التي قدمها ممثل الدولة الطرف إلى المقرر خلال اجتماعه المعقود في 15 أيار/مايو 2008. |
Le 20 janvier 2000, l'État partie a confirmé qu'il accéderait à cette demande. | UN | وفي 20 كانون الثاني/يناير 2000، أكدت الدولة الطرف قبول هذا الطلب. |
l'État partie a confirmé que, suite aux constatations du Comité, la condamnation à mort avait été commuée en peine d'emprisonnement < < de longue durée > > . | UN | أكدت الدولة الطرف أن عقوبة الإعدام الصادرة ضد صاحب البلاغ قد خُففت إلى السجن " لمدة طويلة " ، عملاً بآراء اللجنة. |
4.1 Le 22 février 2006, l'État partie a confirmé que l'auteur avait épuisé les voies de recours internes, mais il soutient que la communication est manifestement mal fondée et, partant, irrecevable. | UN | 4-1 في 22 شباط/فبراير 2006، أكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ استنفد سبل الانتصاف المحلية ولكنها تدفع بأن البلاغ لا يستند إلى أساس سليم وبالتالي فهو غير مقبول. |
Le 16 avril 2007, l'État partie a confirmé que sa réponse sur la recevabilité portait également sur le fond de la communication. | UN | وفي 16 نيسان/ أبريل 2007، أكدت الدولة الطرف أن ملاحظاتها بشأن المقبولية تتعلق أيضاً بالأسس الموضوعية للبلاغ. |
l'État partie a confirmé le renvoi du requérant en Inde et a justifié cette décision sur le fait que ce dernier n'aurait pas établi un risque sérieux de torture dans son pays d'origine. | UN | وقد أكدت الدولة الطرف إبعاد صاحب الشكوى إلى الهند وبررت هذا القرار بدعوى أن هذا الأخير لم يثبت وجود خطر جدي لتعرضه للتعذيب في بلده الأصلي. |
4.1 Dans ses observations du 27 avril 2006, l'État partie affirme que la communication est irrecevable parce qu'elle est manifestement dénuée de fondement, qu'elle constitue un abus du droit de présenter des communications et que les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés. | UN | 4-1 أكدت الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة 27 نيسان/أبريل 2006 أن البلاغ غير مقبول لأن من الواضح أنه لا يقوم على أساس، وأنه يشكل إساءة استخدام لحق تقديم البلاغات، وأن سبل الانتصاف الداخلية لم تستنفد. |
4.1 Dans une note du 24 mai 2004, l'État partie indique qu'Eldiyar Umetaliev est mort d'une blessure par arme à feu au cou pendant les événements du 18 mars 2002 à Kerben, dans le district d'Aksy. | UN | 4-1 في 24 أيار/مايو 2004، أكدت الدولة الطرف أن جثة إلديار أوميتالييف وعليها جرح في العنق من أثر سلاح ناري قد عثر عليها أثناء أحداث آكسي في 18 آذار/مارس 2002 في كيربن. |
6.1 Le 19 mars 2002, l'État partie confirme que, suite à l'avis rendu par un autre spécialiste, l'auteur a subi une angioplastie le 7 janvier 2002. | UN | 6-1 في 19 آذار/مارس 2002، أكدت الدولة الطرف أنه عملاً بمشورة اختصاصيٍ آخر أُجريت العملية لصاحب البلاغ في 7 كانون الثاني/يناير 2002. |
6.1 Dans une note du 12 février 2009, l'État partie a réitéré ses arguments relatifs à l'irrecevabilité. | UN | 6-1 في 12 شباط/فبراير 2009، أكدت الدولة الطرف من جديد حججها المتعلقة بعدم المقبولية. |
Le 10 octobre 2007, l'État partie a réaffirmé que le requérant n'avait pas été torturé depuis son retour en Iran. | UN | وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أكدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب منذ إعادته إلى إيران. |
l'État partie souligne cependant que cette seule contradiction ne permettrait pas de conclure que la communication n'est pas fondée. | UN | ومع ذلك أكدت الدولة الطرف أن هذا التناقض وحده ليس أساساً كافياً للاستنتاج بأن البلاغ لا يقوم على أساس. |
l'État partie réaffirme également son désir de garantir pleinement l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وكذلك أكدت الدولة الطرف مجددا رغبتها في توفير الضمان الكامل لممارسة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
50. l'État partie avait affirmé qu'il envisageait ne plus reconduire systématiquement l'état d'urgence tous les 12 mois. | UN | 50- لقد أكدت الدولة الطرف أنها تعتزم عدم تجديد حالة الطوارئ كل 12 شهراً. |