Depuis cette tribune et au sein de différentes autres instances, nous avons réaffirmé notre foi dans un système international pacifique, démocratique, transparent et juste. | UN | ومن هذه المنصة وفي مختلف المنتديات الأخرى، أكدنا من جديد على إيماننا بإنشاء نظام دولي سلمي وديمقراطي وشفاف وعادل. |
Au cours des négociations, nous avons à maintes reprises souligné combien il importait de rendre cet instrument juridiquement contraignant. | UN | وقد أكدنا مرارا خلال المفاوضات الأهمية الكبيرة لأن يكون صك من هذا القبيل ملزما قانونا. |
nous avons confirmé l'objectif de l'Union de consacrer 0,7 % de notre richesse à l'aide publique en 2015. | UN | ولقد أكدنا هدف الاتحاد الأوروبي المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من ثروته للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015. |
nous avons souligné que l'objet de notre lutte ne portait pas sur des personnalités ou des dirigeants individuels, mais plutôt sur un changement dans le mode de vie politique. | UN | ولقد أكدنا أن كفاحنا لم يكن ضد شخصيات معينة أو زعماء فرادى، بل باﻷحرى من أجل تغيير أسلوب الحياة السياسي. |
Comme nous l'avons souligné pendant la Conférence du Caire, notre gouvernement a accordé une priorité élevée aux politiques destinées à réduire le taux de croissance de la population. | UN | وكما أكدنا خلال مؤتمر القاهرة، فإن حكومة بلادنـــا تولي أولوية قصوى للسياسات الرامية الى خفض معدل النمو السكاني. |
En Inde, nous réaffirmons depuis toujours l'importance des garanties et nous avons toujours appuyé les activités de l'Agence dans ce domaine. | UN | وفي الهند أكدنا مجــددا وعلى الــدوام أهمية الضمانات وأيدنا أنشطة الوكالة في هذا المجال. |
nous avons souligné que lorsque l'avortement n'est pas interdit par la loi, il doit être pratiqué dans des conditions ne présentant aucun danger. | UN | وقد أكدنا على أن اﻹجهاض ينبغي أن يكـــــون آمنـــــا حيـــــث لا ينطوي على مخالفة للقانون. |
nous avons souligné que cette résolution était bien conçue et bien construite et qu'elle avait résisté à l'épreuve des temps. | UN | وقد أكدنا على أن هذا القرار قرار مدروس بعناية جيد البناء اجتاز اختبار الزمن. |
Pour 2010, nous avons déjà confirmé des annonces de contributions à hauteur de 2,39 milliards d'euros. | UN | أما بالنسبة للعام 2010، فقد أكدنا بالفعل تعهداتنا بواقع 2.39 بليون يورو. |
Dans le cadre de notre déclaration annuelle, nous avons également réaffirmé la souveraineté de Maurice sur l'île Tromelin. | UN | وفي بياننا السنوي، أكدنا مرة أخرى أيضاً سيادة موريشيوس على جزيرة تروملين. |
Il y a 10 ans, nous avons réaffirmé le lien entre les trois piliers de l'ONU : développement, sécurité et droits de l'homme. | UN | قبل 10 أعوام، أكدنا مجدداً على الصلة بين الركائز الثلاث للأمم المتحدة، وهي: التنمية والأمن وحقوق الإنسان. |
nous avons réaffirmé que tous les droits de l'homme valent pour tous. | UN | وقد أكدنا أن جميع حقوق الإنسان تنطبق على الجميع. |
nous avons confirmé notre soutien à l'Administration transitoire du président Karzaï. | UN | أكدنا دعمنا للإدارة الانتقالية للرئيس كارزاي. |
Comme nous l'avons souligné au début de cette session, un protocole de vérification traditionnel n'aurait pas permis de réaliser une véritable vérification ou d'instaurer une plus grande sécurité. | UN | وكما أكدنا في بداية هذه الدورة فإن بروتوكول التحقق التقليدي لم يحرز تحققا مجديا أو قدرا أكبر من الأمن. |
Nous devons nous adapter aux exigences nouvelles comme nous l'avions réaffirmé lors du Sommet mondial de 2005. | UN | ويجب أن نتكيف مع الاحتياجات الجديدة كما أكدنا مجددا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Ce jour-là, nous avons affirmé l'intérêt commun de l'humanité à protéger la planète et l'environnement. | UN | وفي ذلك اليوم، أكدنا على المصلحة المشتركة للبشرية في حماية كوكبنا وبيئتنا. |
Comme nous l'avons dit dans notre Déclaration du Millénaire, elle est l'organe délibérant le plus représentatif de l'ONU qui définit la politique générale. | UN | وهي، كما أكدنا في إعلاننا بشأن الألفية، الهيئة التداولية التمثيلية وصانعة السياسات الرئيسية في الأمم المتحدة. |
nous n'avons cessé de souligner la nécessité de régler cette question par des moyens pacifiques et diplomatiques. | UN | وقد أكدنا مراراً على أهمية التوصل إلى حل بالوسائل السلمية والدبلوماسية. |