"أكد الوزراء" - Translation from Arabic to French

    • les ministres
        
    • ils ont souligné
        
    • ils ont réaffirmé qu
        
    • ils ont insisté
        
    • ils ont réitéré qu
        
    • Ministres ont souligné
        
    les ministres ont donc souligné que la réduction de l'encours et du service de la dette devrait être le pivot de la solution du problème de l'endettement des pays en développement. UN ولذا أكد الوزراء على أنه ينبغي أن يكون تخفيض أصل وخدمة الديون عنصرا رئيسيا في معالجة مشكلة الديون في البلدان النامية.
    53. les ministres ont réaffirmé que l'élimination de l'analphabétisme et l'éducation pour tous devaient rester des objectifs prioritaires. UN ٥٣ - أكد الوزراء من جديد أن محو اﻷمية وتوفير التعليم للجميع ينبغي أن يظلا هدفا ذا أولوية عليا.
    les ministres ont souligné qu'il est important que des Etats participants coopèrent pleinement avec le Haut Commissaire et contribuent au suivi et à la mise en oeuvre de ses recommandations. UN كما أكد الوزراء على ضرورة التعاون التام من جانب الدول المشاركة مع المفوض السامي ودعم متابعة توصياته وتنفيذها.
    À cet égard, ils ont souligné la nécessité pour le système des Nations Unies de développer son soutien aux pays en développement à faible revenu. UN وفي هذا الخصوص، أكد الوزراء على الحاجة لقيام منظومة الأمم المتحدة بتحسين دعمها للبلدان النامية منخفضة الدخل.
    À cet égard, ils ont réaffirmé qu'il était indispensable et urgent qu'Israël mette fin à son occupation illégale de tous les territoires arabes occupés depuis 1967. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء من جديد على الضرورة الملحة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع الذي طال أمده من جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.
    les ministres ont réaffirmé les positions et déclarations antérieures du Mouvement des pays non alignés relatives à la question de Chypre. UN أكد الوزراء من جديد المواقف واﻹعلانات السابقة لحركة عدم الانحياز بشأن مسألة قبرص.
    les ministres africains ont réaffirmé l'importance d'une coopération étroite et continue entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وقد أكد الوزراء اﻷفارقة مرة أخرى أهمية قيام تعاون وثيق ودائم فيما بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    les ministres ont réaffirmé toutes les résolutions adoptées par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité sur le Sahara occidental. UN 287 - أكد الوزراء مجددا جميع القرارات التي تبنتها الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن بشأن الصحراء الغربية.
    les ministres ont réaffirmé que l'alimentation ne devrait pas être utilisée comme instrument de pression politique ou économique. UN 429 - أكد الوزراء من جديد موقفهم بأنه لا ينبغي استخدام الغذاء كأداة للضغط السياسي والاقتصادي.
    À ce moment critique, les ministres ont souligné qu'il était de la plus haute importance que les deux parties fassent preuve de modération et ils ont appelé à la cessation immédiate des hostilités. UN وفي هذه اللحظة الحرجة، أكد الوزراء اﻷهمية القصوى لضبط النفس من كلا الطرفين ودعوا إلى وقف اﻷعمال القتالية فورا.
    les ministres ont réaffirmé qu’il importait que les gouvernements jouent un rôle essentiel dans l’établissement des priorités dans leurs pays respectifs ainsi qu’en matière de coordination. UN وفي هذا السياق، أكد الوزراء من جديد على دور الحكومات الوطنية في تحديد اﻷولويات في بلدانها وكذلك على دورها التنسيقي الرئيسي.
    les ministres ont par ailleurs souligné que la fixation d'un plafond et d'un plancher pour les membres permanents du Conseil de sécurité était totalement inacceptable. UN وفي هذا السياق أكد الوزراء كذلك أن إنشاء حد أعلى وحد أدنى لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن أمر غير مقبول على اﻹطلاق.
    les ministres ont également confirmé que, selon eux, l'immunité provisoire accordée au groupe en 2006 restait valide. UN كما أكد الوزراء تفاهمهم على أن الحصانة المؤقتة الممنوحة للجماعة في عام 2006 لا تزال سارية المفعول.
    les ministres ont réaffirmé à ce sujet la nécessité de mettre en application les décisions et engagements qui figurent dans ce document. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء مجددا الحاجة إلى تنفيذ القرارات والالتزامات الواردة في هذه الوثيقة.
    30. les ministres ont souligné l'importance des investissements étrangers directs comme facteur de croissance économique et de développement dans les pays en développement. UN ٣٠ - أكد الوزراء أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر بوصفه آلية للنمو والتنمية الاقتصاديين في البلدان النامية.
    49. les ministres ont réaffirmé que la question de la population ne pouvait pas être examinée isolément et qu'elle devait être étroitement intégrée au développement. UN ٤٩ - أكد الوزراء مرة أخرى أن المسألة السكانية لا يمكن النظر فيها بمعزل عن غيرها، وينبغي ربطها بالتنمية برباط وثيق.
    À cet égard, ils ont souligné qu'il importait de ne pas céder aux exigences des terroristes et d'empêcher les preneurs d'otages de tirer un profit quelconque de leurs actes. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء ضرورة رفض تقديم أي تنازلات لمطالب اﻹرهابيين وحرمان محتجزي الرهائن من تحقيق أي منافع من تصرفاتهم.
    les ministres ont demandé instamment que la communauté internationale s’emploie résolument à dégager des ressources suffisantes pour faciliter une croissance économique soutenue dans les pays en développement. À cet égard, ils ont souligné la nécessité de convoquer une conférence internationale de haut niveau sur le financement du développement en 2001, afin d’atteindre ces objectifs. UN وحث الوزراء على أن يتعهد المجتمع الدولي بقوة بتعبئة موارد كافية لتسهيل النمو الاقتصادي المستمر في البلدان النامية ومن هذه الناحية أكد الوزراء أن هناك حاجة إلى عقد مؤتمر دولي رفيع المستوى بشأن تمويل التنمية في عام ٢٠٠١ من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    ils ont souligné dans ce contexte qu’il importait de se pencher sur des moyens de continuer à promouvoir la science et la technologie et la coordination en la matière dans et entre les pays en développement. UN وفي هذا السياق، أكد الوزراء على أهمية النظر في السبل والوسائل الكفيلة بمواصلة تشجيع تطوير العلم والتكنولوجيا في البلدان النامية والتنسيق فيما بينها في هذا المجال.
    À cet égard, ils ont réaffirmé qu'il était indispensable et urgent qu'Israël mette fin à son occupation illégale de tous les territoires arabes occupés depuis 1967. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء من جديد على الضرورة الملحة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع الذي طال أمده من جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.
    À cet égard, ils ont insisté sur la nécessité d'appuyer et de respecter les gouvernements démocratiquement élus et souligné leur rejet de toute tentative de déstabilisation contre ces gouvernements et leurs régimes démocratiques. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على أنه يجب دعم الحكومات المنتخبة ديمقراطياً واحترامها، وشددوا على رفضهم لأي محاولة لزعزعة استقرار تلك الحكومات ونظمها الديمقراطية.
    À cet égard, ils ont réitéré qu'il était indispensable et urgent qu'Israël mette fin à son occupation illégale de tous les territoires arabes occupés depuis 1967. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء من جديد على الضرورة الملحة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع الذي طال أمده من جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more