"أكرر" - Translation from Arabic to French

    • Je répète
        
    • à réaffirmer
        
    • à rappeler
        
    • à réitérer
        
    • à nouveau
        
    • à répéter
        
    • je réitère
        
    • de nouveau
        
    • je le répète
        
    • de réaffirmer
        
    • de réitérer
        
    • je réaffirme
        
    • Encore une fois
        
    • écho
        
    • de répéter
        
    Numéro 3 est fait. Je répète, numéro 3 est fait. Le corps n'est pas là. Open Subtitles رقم ثلاثه قد مات، أكرر رقم 3 مات الجسد لم يعد هناك
    On retourne au Lander. Je répète. On retourne au Lander. Open Subtitles ‫سنعود إلى مركبة الهبوط، ‫أكرر سنعود إلى المركبة
    N'essayez pas, Je répète, n'essayez pas de jouer les héros. Open Subtitles لا تكونوا أكرر لا تحاولوا ان تكونوا أبطالاً
    Je répète, ils prennent un coup. Ils ont l'explosion ! Open Subtitles أكرر هذا كما أنهم لديهم بعض انفجارات التوت
    Ne l'approchez pas. Je répète, vous ne devez pas l'approcher. Open Subtitles لا تقتربوا منه أكرر, يجب أن لاتقتربوا منه
    Votre code est Buster. Je répète, votre code est Buster. Open Subtitles إشارتك هى العودة أكرر , إشارتك هى العودة
    L'avion est au sol. Je répète. L'avion est au sol. Open Subtitles إنها على الأرض, أكرر . الطائرة على الأرض
    Des renforts. Elliot, taisez-vous. Je répète, il nous faut des renforts. Open Subtitles الدعم, اليوت ابقي على القناة أكرر مجددا نحتاج الدعم
    Les manœuvres auront lieu à 13 h. Je répète, c'est ok. Open Subtitles المناورون على استعداد للساعة 1300 أكرر نحن على استعداد
    Je répète que nous sommes très fiers de nous joindre à ceux qui ont l'occasion de contribuer aux débats de cette importante assemblée. UN إنني أكرر القول بأننا فخورون للغاية إذ ننضم إلى صفوف المأذون له بالمشاركة في مداولات هذه الجمعية الهامة.
    Je répète donc que pour le Mexique, la paix et la sécurité internationales ne reposent pas sur les armes de destruction massive. UN وبالتالي، أكرر أن السلم والأمن الدوليين، بالنسبة للمكسيك، لا يتوقفان على أسلحة الدمار الشامل.
    C'est ce que j'avais déclaré lors de mon allocution à l'Assemblée générale en 2005 et que Je répète depuis. UN هذا ما ذكرته عندما خاطبت الجمعية العامة في عام 2005، وما زلت أكرر ذلك باستمرار.
    Une fois encore, Je répète que ce Groupe n'a pas l'intention de remettre en cause la décision du Président. UN ومرة أخرى، أكرر أنه ليس في نية هذه المجموعة أن تطعن في قرار الرئيس.
    Je répète : nous avons assumé cette responsabilité. UN واسمحوا لي أن أكرر أننا قد تولينا المسؤولية.
    A cet égard, je tiens également à réaffirmer l'engagement que nous avons pris en faveur de l'objectif du désarmement général et complet. UN وفي هذا الصدد، أود أيضا أن أكرر ذكر التزامنا بهدف نزع السلاح العام الكامل.
    Enfin, je tiens à rappeler que les principes des Nations Unies doivent avoir un caractère global et être appliqués de manière équilibrée. UN وأخيراً، أود أن أكرر أن مبادىء الأمم المتحدة يجب أن تكون شاملة وينبغي إتباعها بصورة متوازنة.
    Avant de conclure, je tiens à réitérer la ferme adhésion de la Suisse quant au rôle irremplaçable de l'Organisation des Nations Unies en matière de sécurité internationale. UN في الختام، لا يسعني إلا أن أكرر اﻹعراب عن دعم سويسرا الثابت للدور الذي لا بديل له لﻷمم المتحدة في مجال اﻷمن الدولي.
    Je ne vais pas énumérer à nouveau devant l'Assemblée les progrès que nous avons accomplis, qui sont nombreux, ni les défis qu'il nous reste à relever, qui le sont encore plus. UN لن أكرر ذكر إنجازاتنا، وهي عديدة، أو التحديات المتبقية، وهي عديدة أيضاً.
    Je tiens à répéter que nous estimons que les travaux de ces groupes de travail, couvrant une très large gamme de questions, sont extrêmement importants. UN وأود أن أكرر التأكيد على أننا نعتبر عمــــل هذه اﻷفرقة العاملة، الذي يغطي طائفة عريضــــة من القضايا، عملا بالغ اﻷهمية.
    Pour terminer, je réitère l'importance que le Kenya attache au travail de la Cour. UN في الختام، أود أن أكرر الإعراب عن الأهمية التي توليها كينيا لعمل المحكمة.
    Septièmement, le Gouvernement israélien a réaffirmé à plusieurs reprises et je réaffirme de nouveau que la barrière n'a aucune signification politique. UN سابعا، لقد أعلنت الحكومة الإسرائيلية مرارا وتكرارا، وأنا أكرر هنا مرة أخرى، أنه ليس لهذا الجدار قيمة سياسية.
    Nous sommes conscients, je le répète, des objectifs prioritaires qu'ont les différents pays. UN وأود بالتالي أن أكرر هذه النقطة وهي أننا ندرك أولويات مختلف البلدان.
    Alors que s'ouvre la nouvelle présidence brésilienne, permettez-moi de réaffirmer que mon pays a pleinement confiance en cette instance. UN ومع بدء الرئاسة البرازيلية الجديدة، أود أن أكرر التأكيد على ثقة بلادي في هذه الهيئة.
    Il n'est donc pas nécessaire de réitérer ici des observations que porte un courant de plus en plus large d'opinion au sein des Nations Unies. UN لذلك فإنني لست بحاجة الى أن أكرر هنا الملاحظات التي حظيت داخل اﻷمم المتحدة بموجة متنامية على الدوام من التأييد.
    Je voudrais me faire l'écho de ma collègue en remerciant Encore une fois Habitat de cet honneur exceptionnel. UN وأود أن أكرر الشكر الذي أعربت عنه للموئل على هذا الشرف الكبير.
    Je n'ai pas l'intention aujourd'hui de répéter les idées qui y sont déjà exprimées. UN ولا أعتزم أن أكرر في هــذه المناسبــة اﻵراء المعرب عنها فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more