Numéro 3 est fait. Je répète, numéro 3 est fait. Le corps n'est pas là. | Open Subtitles | رقم ثلاثه قد مات، أكرر رقم 3 مات الجسد لم يعد هناك |
On retourne au Lander. Je répète. On retourne au Lander. | Open Subtitles | سنعود إلى مركبة الهبوط، أكرر سنعود إلى المركبة |
N'essayez pas, Je répète, n'essayez pas de jouer les héros. | Open Subtitles | لا تكونوا أكرر لا تحاولوا ان تكونوا أبطالاً |
Je répète, ils prennent un coup. Ils ont l'explosion ! | Open Subtitles | أكرر هذا كما أنهم لديهم بعض انفجارات التوت |
Ne l'approchez pas. Je répète, vous ne devez pas l'approcher. | Open Subtitles | لا تقتربوا منه أكرر, يجب أن لاتقتربوا منه |
Votre code est Buster. Je répète, votre code est Buster. | Open Subtitles | إشارتك هى العودة أكرر , إشارتك هى العودة |
L'avion est au sol. Je répète. L'avion est au sol. | Open Subtitles | إنها على الأرض, أكرر . الطائرة على الأرض |
Des renforts. Elliot, taisez-vous. Je répète, il nous faut des renforts. | Open Subtitles | الدعم, اليوت ابقي على القناة أكرر مجددا نحتاج الدعم |
Les manœuvres auront lieu à 13 h. Je répète, c'est ok. | Open Subtitles | المناورون على استعداد للساعة 1300 أكرر نحن على استعداد |
Je répète que nous sommes très fiers de nous joindre à ceux qui ont l'occasion de contribuer aux débats de cette importante assemblée. | UN | إنني أكرر القول بأننا فخورون للغاية إذ ننضم إلى صفوف المأذون له بالمشاركة في مداولات هذه الجمعية الهامة. |
Je répète donc que pour le Mexique, la paix et la sécurité internationales ne reposent pas sur les armes de destruction massive. | UN | وبالتالي، أكرر أن السلم والأمن الدوليين، بالنسبة للمكسيك، لا يتوقفان على أسلحة الدمار الشامل. |
C'est ce que j'avais déclaré lors de mon allocution à l'Assemblée générale en 2005 et que Je répète depuis. | UN | هذا ما ذكرته عندما خاطبت الجمعية العامة في عام 2005، وما زلت أكرر ذلك باستمرار. |
Une fois encore, Je répète que ce Groupe n'a pas l'intention de remettre en cause la décision du Président. | UN | ومرة أخرى، أكرر أنه ليس في نية هذه المجموعة أن تطعن في قرار الرئيس. |
Je répète : nous avons assumé cette responsabilité. | UN | واسمحوا لي أن أكرر أننا قد تولينا المسؤولية. |
A cet égard, je tiens également à réaffirmer l'engagement que nous avons pris en faveur de l'objectif du désarmement général et complet. | UN | وفي هذا الصدد، أود أيضا أن أكرر ذكر التزامنا بهدف نزع السلاح العام الكامل. |
Enfin, je tiens à rappeler que les principes des Nations Unies doivent avoir un caractère global et être appliqués de manière équilibrée. | UN | وأخيراً، أود أن أكرر أن مبادىء الأمم المتحدة يجب أن تكون شاملة وينبغي إتباعها بصورة متوازنة. |
Avant de conclure, je tiens à réitérer la ferme adhésion de la Suisse quant au rôle irremplaçable de l'Organisation des Nations Unies en matière de sécurité internationale. | UN | في الختام، لا يسعني إلا أن أكرر اﻹعراب عن دعم سويسرا الثابت للدور الذي لا بديل له لﻷمم المتحدة في مجال اﻷمن الدولي. |
Je ne vais pas énumérer à nouveau devant l'Assemblée les progrès que nous avons accomplis, qui sont nombreux, ni les défis qu'il nous reste à relever, qui le sont encore plus. | UN | لن أكرر ذكر إنجازاتنا، وهي عديدة، أو التحديات المتبقية، وهي عديدة أيضاً. |
Je tiens à répéter que nous estimons que les travaux de ces groupes de travail, couvrant une très large gamme de questions, sont extrêmement importants. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أننا نعتبر عمــــل هذه اﻷفرقة العاملة، الذي يغطي طائفة عريضــــة من القضايا، عملا بالغ اﻷهمية. |
Pour terminer, je réitère l'importance que le Kenya attache au travail de la Cour. | UN | في الختام، أود أن أكرر الإعراب عن الأهمية التي توليها كينيا لعمل المحكمة. |
Septièmement, le Gouvernement israélien a réaffirmé à plusieurs reprises et je réaffirme de nouveau que la barrière n'a aucune signification politique. | UN | سابعا، لقد أعلنت الحكومة الإسرائيلية مرارا وتكرارا، وأنا أكرر هنا مرة أخرى، أنه ليس لهذا الجدار قيمة سياسية. |
Nous sommes conscients, je le répète, des objectifs prioritaires qu'ont les différents pays. | UN | وأود بالتالي أن أكرر هذه النقطة وهي أننا ندرك أولويات مختلف البلدان. |
Alors que s'ouvre la nouvelle présidence brésilienne, permettez-moi de réaffirmer que mon pays a pleinement confiance en cette instance. | UN | ومع بدء الرئاسة البرازيلية الجديدة، أود أن أكرر التأكيد على ثقة بلادي في هذه الهيئة. |
Il n'est donc pas nécessaire de réitérer ici des observations que porte un courant de plus en plus large d'opinion au sein des Nations Unies. | UN | لذلك فإنني لست بحاجة الى أن أكرر هنا الملاحظات التي حظيت داخل اﻷمم المتحدة بموجة متنامية على الدوام من التأييد. |
Je voudrais me faire l'écho de ma collègue en remerciant Encore une fois Habitat de cet honneur exceptionnel. | UN | وأود أن أكرر الشكر الذي أعربت عنه للموئل على هذا الشرف الكبير. |
Je n'ai pas l'intention aujourd'hui de répéter les idées qui y sont déjà exprimées. | UN | ولا أعتزم أن أكرر في هــذه المناسبــة اﻵراء المعرب عنها فيها. |