"ألفت" - Translation from Arabic to French

    • appeler
        
    • attirer
        
    • appelle
        
    • écrit
        
    • porter
        
    • attire
        
    • Olfa
        
    • ai l
        
    • appelant
        
    D'ordre de mon gouvernement, je souhaite appeler votre attention sur ce qui suit : UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباه عنايتكم إلى ما يلي:
    Je voudrais appeler l'attention sur le fait que des assurances ont également été données en ce qui concerne d'autres voies de passage, en particulier celle entre Gorazde et Cajnice. UN وأود أن ألفت الانتباه الى أنه قد قُدمت تأكيدات أيضا بمعابر أخرى، وخاصة المعبر الواصل بين خورازد وكانيس.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la détérioration de la situation sur le Danube, où le trafic est bloqué à hauteur de Belgrade. UN أتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، بأن ألفت نظركم الى ما حدث مؤخرا من تدهور في الموقف بشأن الشحنات عبر نهر الدانوب بسبب الحصار المفروض عليه في بلغراد.
    J'aimerais également attirer l'attention sur les questions humanitaires qui sont habituellement examinées à chaque session de l'Assemblée générale. UN وأود أن ألفت الانتباه أيضا إلى المسائل الإنسانية التي تناقش بصورة عامة في كل دورة من دورات الجمعية العامة.
    J'appelle votre attention sur le fait que des milliers de réfugiés tadjiks se trouvent dans des conditions extrêmement pénibles. UN وأود أن ألفت انتباهكم إلى أن آلاف اللاجئين الطاجيك يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    J'ai écrit au Gouvernement zaïrois pour appeler son attention sur cette disposition et lui demander l'autorisation de stationner des observateurs sur son territoire. UN وقد كتبت إلى حكومة زائير لكي ألفت انتباهها إلى هذا البند وأطلب موافقتها على مرابطة المراقبين.
    Mon gouvernement et moi-même, en mon nom personnel, tenons à appeler votre attention sur le crime qui a eu lieu aujourd'hui dans le village de Kusonje, près de Pakrac, dans le secteur ouest. UN أود أن ألفت انتباهكم، أنا وحكومتي، إلى جريمة وقعت اليوم في قرية كوسوني بالقرب من قطاع بكراتش الغربي.
    Je voudrais appeler votre attention sur les conclusions auxquelles la Commission est parvenue à ce stade, à savoir qu'au cours de la période considérée : UN وأود أن ألفت انتباهكم الى ما خلصت اليه اللجنة من استنتاجات في هذه المرحلة، أي الفترة قيد النظر:
    Toutefois, avant de le faire, je voudrais appeler votre attention sur une publication utile de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement (UNIDIR). UN ولكني أود قبل ذلك أن ألفت الانتباه إلى منشور مفيد أصدره للتو معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح.
    Je tiens également à appeler l'attention sur les éléments suivants. UN كما أود أن ألفت الانتباه إلى الحقائق التالية.
    J'aimerais aussi appeler votre attention sur une autre définition. UN وأود أيضاً أن ألفت انتباهكم إلى تعريف آخر.
    Aujourd'hui, je voudrais appeler l'attention de l'Assemblée sur une autre opportunité qu'il ne faudrait pas laisser passer. UN واليوم، أود أن ألفت انتباه هذه الجمعية إلى فرصة أخرى ينبغي ألا تضاع.
    Je tiens en particulier à appeler l'attention sur la double tragédie qui frappe un pays frère des Caraïbes qui, outre une pauvreté endémique, doit lutter contre les effets d'une catastrophe naturelle dévastatrice. UN أريد أن ألفت الانتباه بشكل خاص إلى المأساة المضاعفة التي تعرض لها بلد كاريبي شقيق، فهو يحاول أن يتكيف مع آثار كارثة طبيعية مدمرة، إلى جانب الفقر المتوطن فيه.
    Je souhaiterais appeler l'attention des représentants sur la question de la participation de la Palestine, en qualité d'observateur, aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. UN كما أود أن ألفت انتباه الممثلين إلى مسألة تتصل بمشاركة فلسطين، بصفتها مراقبا، في دورات الجمعية العامة وأعمالها.
    Et si je peux attirer votre attention sur la signature. Open Subtitles و إن إستطعت أن ألفت إنتباهكم إلى التوقيع.
    À présent, puis-je attirer votre attention sur l'ordre du jour ? Open Subtitles والآن، هل لي أن ألفت انتباهكم إلى جدول الأعمال؟
    Alors que nous parlons de désarmement, je me dois d'attirer l'attention sur la péninsule coréenne. UN وإذ أناقش مسألة نزع السلاح أود أن ألفت الانتباه إلى شبه الجزيرة الكورية.
    Enfin, j'appelle l'attention de l'Assemblée sur les documents relatifs à l'élection. UN أخيرا، أود أن ألفت انتباه الجمعية العامة إلى الوثائق المتعلقة بالانتخاب.
    J'attire votre attention sur ce qui est écrit comme pièce à conviction 53 du ministère public. Open Subtitles أنا ألفت انتباهك لما هو مقدم في المرسوم 53
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention un acte criminel de provocation perpétré par les forces d'occupation turques à Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى فعل استفزازي إجرامي ارتكبته قوات الاحتلال التركية في قبرص.
    À cet égard, j'attire l'attention sur le dernier rapport du Groupe d'experts gouvernementaux. UN وفي هذا الصدد، أود أن ألفت الانتباه إلى آخر تقرير لفريق الخبراء الحكوميين.
    - Olfa, c'est pas bien ce que tu fais. Open Subtitles (ألفت)، ما تفعلينه ليس جيدا بالمرة
    J'ai le plus grand plaisir de conclure en appelant l'attention de l'Assemblée générale sur la diversité des auteurs de ce projet de résolution. UN وإنه لمما يسرني بالغ الســرور أن أختتم كلامي بأن ألفت انتباه الجمعية العامة الى تنوع مقدمي مشروع القرار اﻷصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more