Maintenant que l'été est fini, les couleurs de l'automne vont arriver. | Open Subtitles | بالطبع بما أن الصيف انتهى، ستبدأين برؤية ألوان الخريف |
Vous avez sûrement une côte fêlée et cette ecchymose sur votre ventre passera par toutes les couleurs avant de partir. | Open Subtitles | أظن أضلاع هراوتك مكسرة وهذه الكدمة في معدتك تظهر ألوان قوس فزح قبل أن تنهي عليك |
Je les ai achetées à New York, en neuf couleurs. | Open Subtitles | لقد أشتريتهم من نيويورك لدى منهم تسعة ألوان |
Le Pérou a un engagement permanent envers l'ONU parce que c'est un engagement envers le genre humain, sans distinction de race, de couleur ou d'autre situation. | UN | ولدى بيرو التزام جارٍ مع الأمم المتحدة، التزام مع البشرية بدون أعراق أو ألوان أو مزايا. |
Après la cérémonie officielle tenue à cette date, le schéma de couleur de iSeek est devenu bleu et vert pour indiquer le changement et l'espoir en des temps meilleurs. | UN | وعقب الاحتفال الرسمي في ذلك التاريخ، غُيِّرت ألوان الموقع إلى اللونين الأزرق والأخضر لتعكس تغييرا وأزمنة أكثر تفاؤلا. |
A bientôt, mon oncle. Je reviendrai avec les trois couleurs. | Open Subtitles | مع السلامة عمي، سأعود ومعي عَلَم بثلاثة ألوان |
C'est bien la télé. Des couleurs vives. De la musique. | Open Subtitles | التليفزيون شئ جيد ، ألوان لامعة ، موسيقى |
Il y a plein de couleurs. C'est très beau, vraiment. | Open Subtitles | هناك ألوان كثيرة فى الواقع إنها جميلة جداً |
Le protectionnisme rampant, qui se pare aujourd'hui de nouvelles couleurs, résiste à l'assaut de la rationalité économique. | UN | إن الحمائية الباقية، التي تتخفى اﻵن في ألوان جديدة، تقاوم هجوم العقلانية الاقتصادية. |
Nous sommes toujours profondément attristés de voir des troupes portant les couleurs de l'ONU attaquées et tuées à cause des règles d'engagement. | UN | ومما يحزننا بشدة أن نرى جنودا يرتدون زيا يحمل ألوان الأمم المتحدة يتعرضون لكمائن ويُقتلون بسبب قواعد الاشتباك. |
Atlas pour le test de la vision des couleurs, planche d'Ishihara | UN | مقياس للسمع ملابس الموظفين لوحة ألوان من طراز أم إيشيهارا |
Le codage indiquant les dangers consiste soit en une application de couleurs sur toute la balle ou tout l’obus, soit en une rayure de couleur. | UN | وتستخدم ألوان ترميز المخاطر على الرصاصة أو القذيفة بأكملها أو كشريط من اللون. |
La couleur particulière émise par le matériau est déterminée par une molécule dopante, si bien que des couleurs différentes peuvent provenir du même polymère de base. | UN | ويتحدد اللون الذي تصدره المادة عن طريق جزيئ مؤشب مما يتيح إصدار ألوان مختلفة من نفس البوليمير اﻷساسي. |
D'après l'artiste, il représente, en trois couleurs principales, trois aspects symboliques de l'Afrique : | UN | ويمثل هذا العمل، حسبما ذكر الفنان، ثلاثة جوانب رمزية ﻷفريقيا بثلاث ألوان غالبة، هي: |
Un groupe d'enfants a distribué des roses rouges et jaunes rappelant les couleurs du logo retenu pour la célébration. | UN | وحملت مجموعة من الأطفال زهوراً حمراء وصفراء اللون تمثّل ألوان شعار الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي. |
C'est sérieux ? Ah ! La couleur de votre peau va s'éclaircir. | Open Subtitles | هل الأمر بتلك الدرجة من الخطورة؟ ستجف ألوان بشرتكم |
Beaucoup de ces enfants sont arrêtés arbitrairement et torturés et subissent, de la part des autorités, d'autres formes de traitement inhumain ou dégradant. | UN | فكثير منهم يتعرضون للاعتقال التعسفي والتعذيب وغير ذلك من ألوان المعاملة اللاإنسانية أو المهينة من جانب السلطات. |
Invite instamment tous les Etats parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. | UN | تحث جميع الدول اﻷطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام. |
ii) Des salles de conférence, de séminaires et de projection dotées d'une scène propre à accueillir divers types de spectacles; | UN | `2` قاعة للمحاضرات والندوات والعروض السينمائية مزودة بمسرح للتمثيل ولتقديم ألوان متنوعة من النشاط الفني؛ |
Par ailleurs, ces études ont permis de constater que près de 25 % des femmes avaient fait l'objet d'un mauvais traitement physique ou sexuel l'année précédente. | UN | وقد بينت هذه الدراسات أيضاً أن حوالي ٢٥ في المائة من النساء تعرضن للون من ألوان سوء المعاملة بدنياً أو جنسياً في السنة الماضية. |
... Très pratique, facile à manipuler, et existe dans différents coloris. | Open Subtitles | هذا جداً، لطيف جداً. هو سهلُ جداً للوَضْع. يَجيءُ فيه عِدّة ألوان مختلفة. |
15. Le même jour, 15 éléments antirévolutionnaires ont franchi la frontière et sont entrés dans le village iranien de Bardehsoor au point de coordonnées géographiques NF3600015000 sur la carte Alavan, à moins de 8 kilomètres de la borne frontière No 112. | UN | ١٥ - وفي ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، عبر الحدود ١٥ شخصا من العناصر المناهضة للثورة ودخلوا قرية بردهسور الايرانية عند الاحداثيين الجغرافيين NF3600015000 على خريطة ألوان ضمن مسافة ٨ كم من العمود الحدودي ١١٢. |
Une campagne de communication organisée par Benetton en collaboration avec les Volontaires des Nations Unies a permis de présenter des publications et des affiches dans les principales capitales du monde et un numéro du magazine Colors de Benetton a été consacré exclusivement au volontariat dans sa diversité. | UN | ونظمت شركة بنتون حملة إعلامية بالتعاون مع متطوعي الأمم المتحدة استخدمت فيها المنشوارت ولوحات الإعلانات في ساحات كبريات عواصم العالم. كما خصصت مجلة " ألوان " التي تصدرها شركة بنتون، عددا كاملا عن الوجوه المتنوعة للعمل التطوعي. |