"أماكن إقامتهم" - Translation from Arabic to French

    • lieu de résidence
        
    • lieux de résidence
        
    • entre leur logement
        
    • leur domicile
        
    • nouveau domicile
        
    • lieu de leur résidence
        
    • leur logement et
        
    • lieux d'hébergement
        
    • leurs lieux d
        
    • leur localité
        
    Ces événements contraignent des centaines de milliers d'Arméniens à fuir leur lieu de résidence, devenant ainsi des réfugiés. UN ونتيجة لهذه السياسة، اضطر مئات الآلاف من الأرمن إلى هجر أماكن إقامتهم وتحوّلوا بالتالي إلى لاجئين.
    Les deux parties fourniront toute l'assistance voulue pour que les personnes déplacées puissent recouvrer leurs biens ou regagner leur lieu de résidence. UN يقدم كلا الجانبين كل مساعدة من أجل إعادة المشردين الى ممتلكاتهم أو أماكن إقامتهم.
    Les étudiants qui fréquentent un établissement éloigné de leur lieu de résidence permanente reçoivent une allocation de déplacement et les étudiants des zones urbaines reçoivent une allocation de transport. UN ويتلقى الطلاب الذين يدرسون بعيداً عن أماكن إقامتهم مدفوعات السفر في حين يستفيد طلاب المُدن من تكاليف النقل.
    Nous réaffirmons le droit de toutes les personnes déplacées de réintégrer leurs foyers ou leurs lieux de résidence précédents dans les territoires occupés par Israël. UN ونؤكد من جديد حق جميع المشردين في العودة إلى ديارهم أو إلى أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل.
    Dans les zones de conflit, les Somaliens sont souvent soit chassés de leurs lieux de résidence habituelle soit contraints de fuir en raison de l'insécurité. UN وكثيراً ما يطرد الصوماليون الموجودون في مناطق الصراع من أماكن إقامتهم العادية، أو يضطرون إلى الفرار بسبب الصراع.
    :: Exploitation d'un service de navette fonctionnant 7 jours sur 7, destiné au transport des membres du personnel des Nations Unies entre leur logement et leur lieu de travail UN :: تشغيل خدمة يومية للنقل المكوكي على مدار أيام الأسبوع لنقل أفراد الأمم المتحدة من أماكن إقامتهم إلى أماكن عملهم
    Il assure la liaison avec les parties et les juges lorsqu'ils sont à leur domicile. UN وقلم المحكمة مسؤول أيضا أن الاتصال بأطراف القضايا وبالقضاة حين يكونون في أماكن إقامتهم المعتادة.
    En outre, il leur est versé une indemnité de subsistance lorsqu'ils effectuent en dehors de leur lieu de résidence habituel des travaux préparatoires ayant trait aux activités du Tribunal. UN ويُدفع أيضا للقضاة بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بأنشطة المحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة.
    À l'intérieur du Nicaragua, les étrangers étaient entièrement libres de se déplacer et de changer de lieu de résidence, à condition d'en informer la Direction générale des migrations (Dirección general de Migración y Extranjería-DGME). UN وبإمكان الأجانب داخل البلد أن يتنقلوا ويغيروا أماكن إقامتهم بحرية، بمجرد إعلام المديرية العامة للهجرة.
    iv) De veiller à ce que les personnes déplacées contre leur gré reçoivent une aide humanitaire sans devoir prouver qu'elles résident depuis six mois à leur lieu de résidence temporaire; UN ' ٤ ' كفالة حصول المشردين عنوة على المساعدة اﻹنسانية دون حاجة ﻹثبات اﻹقامة لمدة ستة أشهر في أماكن إقامتهم المؤقتة؛
    iv) De veiller à ce que les personnes déplacées contre leur gré reçoivent une aide humanitaire sans devoir prouver qu'elles résident depuis six mois à leur lieu de résidence temporaire; UN ' ٤ ' كفالة حصول المشردين عنوة على المساعدة اﻹنسانية دون حاجة ﻹثبات اﻹقامة لمدة ستة أشهر في أماكن إقامتهم المؤقتة؛
    Les réfugiés devraient pouvoir revenir sans entraves et choisir librement leur lieu de résidence sans qu'on leur oppose d'obstacles administratifs ou autres obstacles artificiels. UN فيجب ضمان عودة اللاجئين دون عراقيل وتمتعهم بحرية اختيار أماكن إقامتهم دون أية عقبات إدارية أو مصطنعة.
    Il semble que tous ces actes de destruction avaient pour but d'empêcher les Albanais de retourner dans leur lieu de résidence pour y reprendre une vie normale. UN ويبدو أن جميع أعمال التدمير هذه كانت تستهدف منع الألبانيين من العودة إلى أماكن إقامتهم ومواصلة العيش فيها.
    En outre, une indemnité de subsistance leur est versée lorsqu'ils effectuent un travail préparatoire concernant le Tribunal en dehors de leurs lieux de résidence habituels. UN ويُدفع للقضاة أيضا بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تتصل بالحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة.
    132. Au début des années 80, de nombreux Guatémaltèques ont abandonné leurs lieux de résidence et leurs terres pour échapper à la violence. UN ٢٣١- في أوائل الثمانينات، هجر العديد من الغواتيماليين أماكن إقامتهم وأراضيهم هربا من العنف.
    Le Gouvernement de la République rwandaise facilitera l'action du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans l'opération de rapatriement et notamment l'accompagnement des rapatriés et l'accès de fonctionnaires du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à leurs lieux de résidence. UN تسهل حكومة جمهورية رواندا العمل الذي تضطلع به مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إطار عملية اﻹعادة الى الوطن، ولا سيما مرافقة العائدين، ودخول موظفي المفوضية الى أماكن إقامتهم.
    La République fédérative de Yougoslavie demande la suppression de tous les obstacles, de caractère administratif, psychologique ou politique et autre, au retour librement consenti et organisé de réfugiés à leurs lieux de résidence originaux en Croatie. UN وتطالب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بإزالة جميع الحواجز والعقبات اﻹدارية والنفسية أو السياسية أمام عودة اللاجئين الحرة والمنظمة إلى أماكن إقامتهم اﻷصلية في كرواتيا.
    Actuellement, beaucoup de bénéficiaires de l'Office ne vivent pas dans des camps de réfugiés, bien qu'ils soient toujours considérés comme tels, ce qui les empêche de s'intégrer pleinement dans leurs lieux de résidence. UN ولا يعيش الآن كثير من المنتفعين بخدمات الوكالة في مخيمات للاجئين، ومع ذلك لا يزالون يُعاملون كلاجئين وتُنكر عليهم لذلك فرصة الاندماج الكامل في أماكن إقامتهم.
    Exploitation d'un service de navette fonctionnant 7 jours sur 7, destiné au transport des membres du personnel des Nations Unies entre leur logement et leur lieu de travail UN تشغيل خدمة يومية للنقل المكوكي، على مدار أيام الأسبوع، لنقل موظفي الأمم المتحدة من أماكن إقامتهم إلى مكان العمل
    Il assure la liaison avec les parties et les juges lorsqu'ils sont à leur domicile. UN وقلم المحكمة مسؤول أيضا عن الاتصال بأطراف القضايا وبالقضاة حين يكونون في أماكن إقامتهم المعتادة.
    a) À établir, pour la protection physique de ces personnes, des procédures visant notamment, selon les besoins et dans la mesure du possible, à leur fournir un nouveau domicile et à permettre, s'il y a lieu, que les renseignements concernant leur identité et le lieu où elles se trouvent ne soient pas divulgués ou que leur divulgation soit limitée; UN (أ) إرساء إجراءات لتوفير الحماية الجسدية لأولئك الأشخاص، كالقيام مثلا، بالقدر اللازم والممكن عمليا، بتغيير أماكن إقامتهم والسماح، عند الاقتضاء، بعدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهويتهم وأماكن تواجدهم أو بفرض قيود على إفشائها؛
    Elles s'engagent à créer des conditions favorables au rapatriement librement consenti sans danger et rapide des réfugiés au lieu de leur résidence permanente, dans toutes les régions de l'Abkhazie. UN ويتعهدان بتهيئة الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين الطوعية واﻵمنة والسريعة إلى أماكن إقامتهم الدائمة في جميع مناطق أبخازيا.
    Exploitation d'un service de navette 7 jours sur 7 à l'intention du personnel civil et des officiers d'état-major des Nations Unies entre leurs lieux d'hébergement et les installations/locaux de la Mission UN تشغيل خدمة للنقل المكوكي يوميا وطوال الأسبوع لأجل موظفي الأمم المتحدة المدنيين وضباط الأركان من أماكن إقامتهم إلى مرافق أو أماكن عمل البعثة
    Elle les engagent également à mettre en oeuvre les politiques voulues pour reconnaître aux personnes déplacées le droit à la nourriture, à des soins médicaux, à un logement et à l'éducation, tant dans les zones où elles sont actuellement installées que dans leurs lieux d'origine, lorsqu'elles y seront finalement retournées. UN وعليها أن تنفذ أيضا سياسات تكفل الممارسة الفعالة لحقوق اﻷشخاص المشردين في الغذاء الملائم، والرعاية الطبية، واﻹسكان والتعليم، في مستوطناتهم الراهنة وبعد عودتهم إلى أماكن إقامتهم اﻷصلية.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre la mise en application des mesures tendant à hâter le retour durable des réfugiés et des déplacés vers leur localité d'origine, et notamment à améliorer les conditions d'accueil. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ التدابير اللازمة للتعجيل بعودة اللاجئين والمشردين داخلياً عودة دائمة إلى أماكن إقامتهم الأصلية عبر تحسين ظروف استقبالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more