"أمام محكمة الاستئناف" - Translation from Arabic to French

    • devant la cour d'appel
        
    • devant le Tribunal d'appel
        
    • auprès de la Cour d'appel
        
    • à la Cour d'appel
        
    • saisi la Cour d'appel
        
    • auprès du Tribunal d'appel
        
    • devant la Court of Appeal
        
    • au Tribunal
        
    • devant la juridiction d'appel
        
    • par la cour d'appel
        
    • le Tribunal d'appel a été
        
    • en appel
        
    • la Cour d'appel de
        
    • la section judiciaire
        
    • près la Cour d'appel
        
    Le SLPP a décidé de contester la décision devant la cour d'appel. UN وطعن في الحكم بعد ذلك الحزب الشعبي لسيراليون أمام محكمة الاستئناف.
    A personnellement engagé des poursuites pénales dans plusieurs affaires complexes devant la Haute Cour et plaidé en appel devant la cour d'appel de l'Afrique orientale des affaires pénales complexes. UN قام شخصيا بتصريف إجراءات جنائية عديدة في القضايا المعقدة في المحكمة العالية ودافع في دعاوى الاستئناف المعروضة أمام محكمة الاستئناف بشرق افريقيا في الاستئنافات الجنائية المعقدة.
    La décision est susceptible d'appel devant la cour d'appel puis devant le Conseil privé. UN وهناك حق في الاستئناف أمام محكمة الاستئناف ثم أمام مجلس الملكة.
    Le défendeur obtient gain de cause auprès du Tribunal du contentieux administratif mais le fonctionnaire ne fait pas appel devant le Tribunal d'appel UN عدد القضايا التي صدرت فيها عن محكمة المنازعات أحكام لصالح المدعى عليه، مع عدم استئناف الموظف الحكم أمام محكمة الاستئناف
    Il n'a pas démontré qu'un recours auprès de la Cour d'appel chargée des questions de migration était objectivement vain. UN ولم ينجح صاحب البلاغ في إثبات أن تقديم طعن أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة أمر عديم الجدوى من الناحية الموضوعية.
    Un tel arrêté peut être contesté devant la cour d'appel en invoquant sa compétence de rendre des ordonnances judiciaires. UN ويمكن الاعتراض على هذا اﻷمر أمام محكمة الاستئناف بالاحتجاج باختصاص اﻷمر القضائي الصادر بشأنه.
    Les décisions sont susceptibles d'appel devant la cour d'appel militaire (court of military appeals) où siègent cinq juges civils. UN ويمكن الطعن في القرارات أمام محكمة الاستئناف العسكرية التي تضم خمسة قضاة مدنيين.
    Par ailleurs, M. Gunasundaram a formé un recours en habeas corpus devant la cour d'appel de Sri Lanka qui a ensuite été retiré par le conseil du demandeur. UN وفي غضون ذلك، قدم السيد جاياسوندارام طلباً بأمر إحضار أمام محكمة الاستئناف في سري لانكا إلاّ أن محاميه سحب الطلب.
    Le rejet de la nouvelle demande est susceptible d'appel devant le tribunal de l'immigration compétent puis, ultérieurement, devant la cour d'appel des migrations. UN وفي حالة الرفض، يجوز الطعن في قرار المجلس أمام محكمة الهجرة المختصة وبعد ذلك أمام محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة.
    2.21 Les requérants ont fait appel des jugements devant la cour d'appel des migrations. UN 2-21 وقدم أصحاب الشكوى طعناً في الأحكام الصادرة أمام محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة.
    L'auteur a interjeté appel de cette décision devant la cour d'appel des Territoires du Nord-Ouest, mais son recours a été rejeté sans motivation écrite. UN واستأنفت صاحبة البلاغ هذا الحكم أمام محكمة الاستئناف للأقاليم ولكن رُفض استئنافها دون تعليل كتابي.
    Ces lois ont été fortement controversées et ont été portées devant la cour d'appel. UN وأثار القانونان جدلاً واسعاً، وكانا محل منازعات قضائية أمام محكمة الاستئناف.
    Il peut être fait appel de cette décision devant la cour d'appel de Tirana. UN ومن حق المنظمة المعنية استئناف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف في تيرانا.
    Le requérant a fait appel de la décision du tribunal de district devant la cour d'appel de Kiev, qui a annulé en partie la décision de cette juridiction. UN وطعن صاحب الشكوى في قرار محكمة منطقة سولوميانسكي أمام محكمة الاستئناف بكييف التي ألغت قرار محكمة المنطقة بشكل جزئي.
    La représentation du Secrétaire général devant le Tribunal d'appel des Nations Unies (20 produits) UN 20 حالة من حالات تمثيل الأمين العام أمام محكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة
    Le défendeur obtient gain de cause auprès du Tribunal du contentieux administratif mais le fonctionnaire ne fait pas appel devant le Tribunal d'appel UN عدد القضايا التي صدرت فيها عن محكمة المنازعات أحكام لصالح المدعى عليه، مع عدم استئناف الموظف الحكم أمام محكمة الاستئناف
    Il n'a pas démontré qu'un recours auprès de la Cour d'appel chargée des questions de migration était objectivement vain. UN ولم ينجح صاحب البلاغ في إثبات أن تقديم طعن أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة أمر عديم الجدوى من الناحية الموضوعية.
    L'auteur n'a pas fait appel de la décision du Tribunal auprès de la Cour d'appel chargée des questions de migration. UN ولم يطعن صاحب البلاغ في قرار محكمة الهجرة أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة.
    Comme dans les affaires intéressant la Constitution, ces affaires peuvent faire l'objet d'appel à la Cour d'appel et au Conseil privé. UN وكما في حالة القضايا الدستورية، يمكن الطعن في هذه القضايا أمام محكمة الاستئناف للمجلس الاستشاري الملكي.
    Après son arrestation, son avocat a saisi la Cour d'appel. UN وبعد القبض عليه استأنف محاميه الحكم أمام محكمة الاستئناف.
    Le Secrétaire général peut, dans des cas limités, faire appel des décisions du Tribunal du contentieux administratif auprès du Tribunal d'appel. UN ويجوز للأمين العام أن يستأنف قرارات محكمة المنازعات أمام محكمة الاستئناف استنادا إلى عدد محدود من الأسباب.
    S'il est déclaré < < coupable > > , le condamné peut se pourvoir en appel devant la Court of Appeal. UN أما إذا اعتبروا أن المتهم " مذنب " ، جاز لهذا الأخير أن يستأنف الحكم أمام محكمة الاستئناف.
    Le juge Jorda apporte au Tribunal une longue expérience de procureur, ayant été Procureur général à la Cour d'appel de Bordeaux de 1985 à 1992 puis Procureur général à la Cour d'appel de Paris. UN ويحمل القاضي جوردا معه خبرة واسعة كمدع عام، حيث عمل مدعيا عاما أمام محكمة الاستئناف في بوردو في الفترة من عام ١٩٨٥ إلى عام ١٩٩٢، ثم مدعيا عاما أمام محكمة الاستئناف في باريس.
    Le 15 octobre 2001, le requérant a, de nouveau et vainement, dénoncé les tortures subies devant la juridiction d'appel qui a réduit sa peine d'emprisonnement à 10 mois. UN وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2001، اشتكى صاحب البلاغ، مجدداً وبدون جدوى، من التعذيب الذي تعرض له أمام محكمة الاستئناف التي خففت عقوبته إلى 10 أشهر سجناً.
    Selon ses nouvelles dispositions, l'une ou l'autre des parties pouvait demander à être entendue par la cour d'appel. UN وتقضي الأحكام الجديدة في المدونة بأن أي واحد من الأطراف يمكن أن يطلب سماع أقوال شفاهية أمام محكمة الاستئناف.
    Le volume du contentieux dont le Tribunal d'appel a été saisi au cours de l'année écoulée est comparable au rôle du Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail, qui connaît d'environ 110 affaires par an et n'accumule pas d'arriéré. UN وكان عدد القضايا المرفوعة خلال العام الماضي أمام محكمة الاستئناف مماثلا لعبء العمل لدى المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية، التي تنظر سنويا في حوالي 110 قضايا ولا تترك مجالا لتراكم عبء العمل.
    Selon le conseil, l'auteur n'aurait pu faire valoir ce moyen en appel, que ce soit devant la cour d'appel de la Jamaïque ou devant la section judiciaire du Conseil privé. UN ويقول المحامي إن هذه المسألة كان من الممكن ألا تثار كسبب للاستئناف، لا أمام محكمة الاستئناف في جامايكا ولا أمام اللجنة القضائية بالمجلس الملكي الخاص.
    L'auteur s'est donc rapproché de son avoué près la Cour d'appel de Toulouse pour obtenir l'original de l'arrêt rendu par la Cour. UN وبناء عليه اتصل صاحب البلاغ بمحاميه أمام محكمة الاستئناف في تولوز ليحصل منه على النسخة الأصلية للحكم الصادر عن المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more