La Police nationale a créé un service des droits de l'homme et le Ministère des affaires étrangères a remis en activité le Secrétariat aux droits de l'homme, qui avait fermé par manque de moyens. | UN | وقد أنشأت الشرطة مرفقاً لحقوق الإنسان وأعادت وزارة الشؤون الخارجية أمانة حقوق الإنسان إلى سابق نشاطها بعد توقف بسبب انعدام الموارد. |
Pour conclure, Mme Stevens explique qu'il n'a pas été possible de répondre par écrit à la liste de points concernant le rapport initial car le Secrétariat aux droits de l'homme a cessé de fonctionner, faute de financement. | UN | وختاماً، أوضحت السيدة ستيفينس أنه لم يكن بالإمكان تقديم رد مكتوب على قائمة المسائل فيما يتعلق بالتقرير الأولي لأن أمانة حقوق الإنسان توقفت عن العمل بسبب انعدام التمويل. |
La délégation brésilienne était dirigée par Mme Maria do Rosario Nunes, Ministre d'État chargée du Secrétariat aux droits de l'homme. | UN | وترأست وفد البرازيل الوزيرة ورئيسة أمانة حقوق الإنسان، السيدة ماريا دو روساريو نونس. |
Le Gouvernement argentin a indiqué que la Commission fonctionne sous l'égide du Secrétariat aux droits de l'homme du Ministère de la justice, de la sécurité et des droits de l'homme. | UN | وأبلغت الحكومة بأن اللجنة تعمل تحت إشراف أمانة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل والأمن وحقوق الإنسان. |
Ces échantillons sont conservés dans une zone surveillée et ne peuvent être transférés que sur demande du secrétariat des droits de l'homme ou d'un juge, là encore avec le consentement des intéressés. | UN | ويُحتفظ بهذه العينات في مكان خاضع للمراقبة ولا يمكن نقلها إلا بطلب من أمانة حقوق الإنسان أو من قاض، وذلك أيضاً بموافقة المعنيين بالأمر. |
La Norvège salue la proposition visant à renforcer le Secrétariat des droits de l'homme et l'excellent choix de Mme Mary Robinson en qualité de Haut Commissaire. | UN | وترحب النرويج بالمقترحات القاضية بتعزيز أمانة حقوق اﻹنسان، والاختيار الممتاز بتعيين ماري روبنسون لمنصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
le Secrétariat aux droits de l'homme s'est porté partie civile dans 155 actions judiciaires. | UN | 183- لقد نصبت أمانة حقوق الإنسان نفسها طرفاً مدعياً في 155 دعوى قضائية. |
En outre, le Secrétariat aux droits de l'homme délivre un certificat attestant qu'une plainte a été déposée pour la disparition d'une personne. | UN | 223- وبالإضافة إلى ذلك، تُسلم أمانة حقوق الإنسان شهادة تثبت تقديم شكوى بخصوص اختفاء أحد الأشخاص. |
le Secrétariat aux droits de l'homme a déjà été partie à plus de 60 procès portant sur des crimes contre l'humanité et entend continuer à tenir ce rôle, parce que l'engagement de l'État partie à lutter contre l'impunité est irréversible. | UN | وبرزت بالفعل أمانة حقوق الإنسان بوصفها طرفا في أكثر من 60 محاكمة تتصل بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وسوف تستمر في هذا الدور لأن التزام الدولة الطرف بمكافحة الإفلات من العقاب لا رجعة فيه. |
le Secrétariat aux droits de l'homme a pris une part active à l'ensemble du processus, y compris, si nécessaire, aux affaires traitées dans le cadre du système interaméricain des droits de l'homme. | UN | وكانت أمانة حقوق الإنسان نشطة في جميع مراحل العملية، بما في ذلك الحالات التي تم معالجتها في إطار منظومة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية، حيثما كان ذلك ضروريا. |
le Secrétariat aux droits de l'homme élabore actuellement un plan d'action national, en application des recommandations formulées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, avec la participation active de la société civile et des gouvernements provinciaux. | UN | وتقوم أمانة حقوق الإنسان، مع المشاركة النشطة للمجتمع المدني وحكومات المقاطعات، بوضع خطة عمل وطنية، وفقا للتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Le Code pénal actuel précise clairement les cas dans lesquels l'avortement n'est pas punissable, et le Secrétariat aux droits de l'homme a appuyé une disposition qui prévoit un soutien global aux femmes se trouvant dans des situations vulnérables. | UN | ويحدد القانون الجنائي الحالي بشكل واضح الحالات التي لا يكون فيها الإجهاض خاضعا للعقاب، وتؤيد أمانة حقوق الإنسان وضع ترتيب من شأنه أن يقدم دعما شاملا للنساء اللاتي يمررن بظروف حرجة. |
La création du Secrétariat aux droits de l'homme en vue de traiter des cas survenus dans le passé récent était un exemple illustratif du renforcement des institutions. | UN | ومن الأمثلة الواضحة على تدعيم المؤسسات إنشاء أمانة حقوق الإنسان لمعالجة قضايا التاريخ الحديث. |
Un programme national de prévention des enlèvements et de la traite des enfants ainsi que des crimes contre leur identité existait également au sein du Secrétariat aux droits de l'homme. | UN | وتنفذ أمانة حقوق الإنسان أيضاً برنامجاً وطنياً لمنع اختطاف الأطفال والاتجار بهم ولمكافحة الجرائم المتعلقة بطمس هويتهم. |
Un programme national de prévention des enlèvements et de la traite des enfants ainsi que des crimes contre leur identité existait également au sein du Secrétariat aux droits de l'homme. | UN | وتنفذ أمانة حقوق الإنسان أيضاً برنامجاً وطنياً لمنع اختطاف الأطفال والاتجار بهم ولمكافحة الجرائم المتعلقة بطمس هويتهم. |
De ce fait, les États sont désormais responsables devant le SNCPT et peuvent solliciter des fonds auprès du Secrétariat aux droits de l'homme de la présidence de la République pour mettre en œuvre des politiques de prévention et de répression de la torture. | UN | وفي هذا الإطار، تكون الولايات مسؤولة أمام النظام الوطني لمنع التعذيب ومكافحته وتكون أيضاً مؤهلة لتلقي تحويلات الموارد من أمانة حقوق الإنسان في رئاسة الجمهورية للنهوض بسياسات منع التعذيب ومكافحته. |
Comme il est indiqué plus haut, il existe au sein du Secrétariat aux droits de l'homme une unité chargée de la mise en œuvre de la loi no 25914. | UN | 239- وكما أُشير أعلاه، هناك وحدة مكلفة بتنفيذ هذا القانون تعمل داخل أمانة حقوق الإنسان. |
C'est au Ministère de l'intérieur, sur décision du secrétariat des droits de l'homme du Ministère de la justice et des droits de l'homme, qu'il incombe de se prononcer sur le recours. | UN | وتنظر وزارة الداخلية في الاستئناف، بناء على توصية من أمانة حقوق الإنسان بوزارة العدل وحقوق الإنسان، وكما هو الحال بالنسبة لجميع التدابير الإدارية فإن هذه القرارات تخضع للمراجعة القضائية. |
le Secrétariat des droits de l'homme a participé activement à l'élaboration du projet de règlement d'application, qui a reçu des avis favorables de différents départements du Ministère de la santé, du Ministère du travail, de l'emploi et de la sécurité sociale, du Ministère de la justice et des droits de l'homme et de la présidence. | UN | وشاركت أمانة حقوق الإنسان بفعالية في صياغة مشروع اللائحة التنفيذية الذي يتضمن فتاوى مؤيدة لمجالات مختلفة تابعة لوزارات الصحة والعمل والعمالة والضمان الاجتماعي ولوزارة العدل وحقوق الإنسان، ولرئاسة البلد. |
128. Le décret 696/10 a créé le < < Plan national en faveur des droits de l'homme > > , dont le développement, le suivi, le contrôle, la mise à jour et la gestion incombent au Secrétariat aux droits de l'homme. | UN | 128- أُنشئت بموجب المرسوم 696/10 " الخطة الوطنية لحقوق الإنسان " التابعة لاختصاص أمانة حقوق الإنسان بوصفها الجهة المسؤولة عن عملية تنفيذها ومتابعتها ورصدها وتحديثها وإدارتها. |
L'État partie devrait renforcer le Secrétariat pour les droits de l'homme et le doter de ressources suffisantes pour qu'il puisse s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | على الدولة الطرف أن تعزِّز أمانة حقوق الإنسان وتمدها بما يكفيها من الموارد لتمكينها من العمل بفعاليةٍ. |
L'autorité compétente est le Sous-Secrétariat aux droits de l'homme du Ministère de l'intérieur. | UN | والسلطة المختصة هي أمانة حقوق اﻹنسان التابعة لوزارة الداخلية. |
D. Restructuration du secrétariat chargé des droits de l'homme 36 — 37 10 | UN | دال - إعادة هيكلة أمانة حقوق الانسان ٦٣ - ٧٣ ٠١ |
Décision 14 : Le secrétariat relatif aux droits de l'homme doit être réorganisé. | UN | اﻹجراء ١٤: ستنفﱠذ إعادة تنظيم أمانة حقوق اﻹنسان تنفيذاً كاملاً. |