quant aux réfugiés, les informations quantitatives sur les demandeurs d'asile sont insuffisantes. | UN | أما بالنسبة للاجئين، فإن المعلومات الكمية عن طالبي اللجوء غير كافية. |
quant à savoir qui doit être autorisé à présenter une exception d’irrecevabilité, il faudrait sur ce point se laisser un large éventail de possibilités. | UN | أما بالنسبة إلى من يحق له طلب دراسة عدم المقبولية الممكنة لقضية ما، فينبغي اعتماد مجموعة واسعة من اﻹمكانيات. |
S'agissant du deuxième assassinat, les accusés ont nié leur participation ou ne sont pas passés à des aveux complets. | UN | أما بالنسبة لجناية القتل الثانية، فلم يعترف أحد المتهمين بالاشتراك فيها، بينما لم يعترف اﻵخر به بالكامل. |
S'agissant du deuxième assassinat, les accusés ont nié leur participation ou ne sont pas passés à des aveux complets. | UN | أما بالنسبة لجناية القتل الثانية، فلم يعترف أحد المتهمين بالاشتراك فيها، بينما لم يعترف اﻵخر به بالكامل. |
en ce qui concerne les interruptions volontaires de grossesse, la loi (art. 32) reconnaît le droit de la femme au libre choix de la maternité. | UN | أما بالنسبة إلى حق النساء في الإجهاض الإرادي، فتنص المادة 32 على منح النساء الحق في تقرير مسألة الأمومة بأنفسهن. |
pour ce qui est du capitaine américain personne ne sait ce qu'il est devenu. | Open Subtitles | أما بالنسبة إلى القائد الأمريكي لا يعلم احد ما حدث له |
En matière de redoublements, le taux demeure élevé : il s'élève à 27,7 % pour les garçons contre 25 % pour les filles. | UN | أما بالنسبة إلى تكرار الصف، فما زال معدله مرتفعا وهو يبلغ 27.7 في المائة للفتيان مقابل 25 في المائة للفتيات. |
La formulation est moins précise quant à la compétence de la Cour dans le cas des crimes de guerre couverts par l’article 8. | UN | أما بالنسبة لجرائم الحرب المنصوص عليها في المادة ٨، فإن صيغة النظام اﻷساسي أضعف فيما يتعلق باختصاص المحكمة. |
quant au rôle des organes de contrôle, il doit se borner à porter la réserve émise par l’État réservataire à l’attention des autres États parties. | UN | أما بالنسبة لدور هيئات الرصد، فيجب أن يقتصر على توجيه انتباه بقية الدول اﻷطراف الى التحفظ الذي قدمته إحدى الدول. |
quant aux richesses sous-marines, il conviendra de les protéger et de les exploiter judicieusement. | UN | أما بالنسبة لثروات البحار، فينبغي أن نحميها وأن نستعملها استخداما حكيما. |
quant à la diffusion des principes directeurs, le Représentant spécial se félicite des activités menées. | UN | أما بالنسبة لنشر المبادئ التوجيهية، فقد رحب باﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها. |
S'agissant des nouvelles questions, il conviendrait d'avoir des entretiens avant d'élaborer des décisions. | UN | أما بالنسبة للقضايا الجديدة، فقد يكون من الضروري أن تُجرى مناقشات بشأنها قبل صياغة القرارات. |
S'agissant de l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité, ma délégation, à maintes reprises dans le passé, a clairement défini sa position. | UN | أما بالنسبة لمسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن، فقد شرح وفد بلادي في مناسبات سابقة مختلفة موقفه بوضوح. |
S'agissant des littoraux du sud et de l'est méditerranéens, ils reflètent des contradictions économiques et politiques. | UN | أما بالنسبة لشواطئ جنوب وشرق البحر فهي مثال للمتناقضات الاقتصادية والسياسية. |
S'agissant de l'éducation, Cuba garantit à tous les enfants un accès universel à une éducation complète et gratuite. | UN | أما بالنسبة إلى التعليم، فإن كوبا تضمن لجميع الأطفال الوصول إلى نظام تعليم شامل بالمجان. |
en ce qui concerne le Gouvernement de l'Inde, dont le contrat a été conclu en 2002, la deuxième période quinquennale prend fin en 2012. | UN | أما بالنسبة لحكومة الهند، التي صدر عقدها في عام 2002، فإن الفترة الثانية التي مدتها خمس سنوات تنتهي في عام 2012. |
en ce qui concerne les débiteurs privés, le gouvernement doit forcément participer aux négociations quand la stabilité du système bancaire national est en jeu. | UN | أما بالنسبة للمدينين الخاصين، فلا مفر من ضلوع الحكومة في المفاوضات حيثما يكون استقرار النظام المصرفي المحلي في الميزان. |
en ce qui concerne la République du Yémen, les exportations de combustibles minéraux ont représenté plus de 95 % de la totalité des exportations. | UN | أما بالنسبة لليمن، فإن صادرات المواد الوقودية المعدنية قد أسهمت بما يزيد عن ٩٥ في المائة من إجمالي صادراته. |
pour ce qui est du Vol 93, ce fut le seul vol où l'enregistrement des voix du cockpit fut récupéré. | Open Subtitles | أما بالنسبة إلى الرحلة 93، فهى كانت الرحلة الوحيدة التى أمكن أستعادة صوت قمرة القيادة المسجل |
pour les autres réunions officieuses, il conviendrait de s'assurer que les non-membres du Conseil pourront être informés du cours des événements. | UN | أما بالنسبة للاجتماعات غير الرسمية الباقية، فينبغي الحرص على تمكين الدول غير اﻷعضاء في المجلس من متابعة اﻷحداث. |
dans le cas des autres régions, tout le mécanisme de l'Organisation se met en branle et les missions sont rapidement envoyées. | UN | أما بالنسبة للمناطق الأخرى، فإن كامل جهاز الأمم المتحدة يقف على قدم وساق وتنشر البعثات على وجه السرعة. |
concernant la réduction de postes, elle explique que le HCR ferait tout son possible pour conserver le personnel expérimenté. | UN | أما بالنسبة لتقليص الحجم فقد أوضحت بأن المفوضية ستبذل كل جهد للاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة. |
au sujet de la paix, de la sécurité et du dialogue, nous souhaitons apporter une observation sur deux points à l'ordre du jour politique de la communauté internationale. | UN | أما بالنسبة لموضوع السلام والأمن والحوار، فأود أن أعقب على بندين موقعهما في صدارة جدول الأعمال السياسي الدولي. |
Le délai usuel se situe entre 12 et 14 semaines pour les spécifications moyennes, et pour les spécifications complexes à caractère très technique, la période minimum est de six mois. | UN | وتتراوح المهلة المعتادة للاحتياجات المتوسطة بين 12 و14 أسبوعا؛ أما بالنسبة للاحتياجات المركبة ذات الطابع الفني الشديد، فلا تقل المهلة اللازمة عن ستة اشهر. |
Pour le polystyrène extrudé, la substance de remplacement est déjà utilisée à l'échelle commerciale. | UN | أما بالنسبة للبوليسترين المبثوق، فإن البديل لها موجود حالياً ومستخدم على نطاق تجاري. |
Comme pour de nombreux problèmes mondiaux auxquels nous sommes confrontés, de véritables réponses internationales sont nécessaires et doivent être appuyées par des actions menées aux niveaux régional et local. | UN | أما بالنسبة إلى العديد من المشاكل العالمية التي نواجهها، فالمطلوب استجابات دولية حقيقية بدعم من إجراءات إقليمية ومحلية. |
Mais pour ce qui est de la bataille elle-même, tu ne peux pas m'être utile. | Open Subtitles | لكن أما بالنسبة إلى المعركةِ ذاتها أنا لا أستطيع استخدامك. |
Pareil pour vous, Danny boy, vous vous occupez des Ood. Ya-t-il un moyen de les arrêter? | Open Subtitles | أما بالنسبة لك يا ولد يا داني فأنت المسئول عن الأوود، هل من وسيلة لإيقافهم ؟ |