La procédure d'appel s'étant déroulée en l'absence de M. Gapirjanov, la Cour suprême a ordonné le réexamen de l'affaire. | UN | ولما كان النظر في الطعن الذي قدمه السيد غبريانوف قد تم في غيابه، أمرت المحكمة العليا بالنظر في استئناف جديد للقضية. |
En dépit de cette décision, la Cour suprême a ordonné à la cour d'appel de Patan d'établir que la loi no 2049 sur l'immigration pouvait être appliquée, même rétroactivement. | UN | ورغم هذا الحكم، أمرت المحكمة العليا محكمة الاستئناف في باتان بتطبيق قانون الهجرة 2049 تطبيقاً رجعياً. |
La procédure d'appel s'étant déroulée en l'absence de M. Gapirjanov, la Cour suprême a ordonné le réexamen de l'affaire. | UN | ولما كان النظر في الطعن الذي قدمه السيد غبريانوف قد تم في غيابه، أمرت المحكمة العليا بالنظر في استئناف جديد. |
En appel, la Cour suprême avait ordonné un nouveau procès, en 2005, pour examiner plusieurs chefs d'accusation. | UN | وإثر استئناف القضية، أمرت المحكمة العليا في عام 2005 بإعادة المحاكمة بشأن عدد من التهم. |
Le 12 novembre 2003, la Cour suprême a de nouveau donné au bureau de l'administration du district l'ordre d'apporter des éclaircissements sur la loi en vertu de laquelle M. Sharma avait été arrêté. | UN | وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أمرت المحكمة العليا ثانيةً مكتب إدارة المنطقة بتقديم إيضاحات بشأن القانون الذي أُلقي بموجبه القبض على السيد شارما. |
En 2007, la Cour suprême a ordonné que la disparition forcée soit érigée en infraction, mais aucune mesure n'a été prise à cet effet. | UN | وفي عام 2007، أمرت المحكمة العليا الحكومة بتجريم الاختفاء القسري، ولكن لم تتخذ أية إجراءات بهذا الشأن. |
Comme suite à une demande de protection de la légalité présentée par l'avocat à la défense, la Cour suprême a ordonné l'ouverture d'un nouveau procès. | UN | وعقب تقديم محامي الدفاع طلبا لحماية الشرعية، أمرت المحكمة العليا بإعادة المحاكمة في القضية. |
Dans un arrêt de 1992, la Cour suprême a ordonné au Ministre des affaires religieuses d’agréer une société de pompes funèbres juive non-orthodoxe et à l’Administration foncière israélienne de trouver un terrain susceptible d’être aménagé en cimetière non-orthodoxe. | UN | وفي حكم عام 1992 أمرت المحكمة العليا بأن تعترف وزارة الشؤون الدينية بشركة دفن لليهود غير الأرثوذكس، كما أمرت إدارة أراضي إسرائيل بأن تخصص أرضاً لمقابر اليهود غير الأرثوذكس. |
Le 16 novembre 1999, la Cour suprême a ordonné au Ministère de l'intérieur d'enquêter sur le cas de M. Dhakal. | UN | وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أمرت المحكمة العليا وزارة الداخلية بإجراء تحقيق في قضية السيد داكال. |
Le 5 février 2003, la Cour suprême a ordonné aux défendeurs d'expliquer pourquoi la victime présumée avait été placée en détention. | UN | وفي 5 شباط/فبراير 2003، أمرت المحكمة العليا المدعى عليهم بشرح أسباب احتجاز الضحية المدعى وقوعه. |
Le 5 février 2003, la Cour suprême a ordonné aux défendeurs d'expliquer pourquoi la victime présumée avait été placée en détention. | UN | وفي 5 شباط/فبراير 2003، أمرت المحكمة العليا المدعى عليهم بشرح أسباب احتجاز الضحية المدعى وقوعه. |
Par conséquent, la Cour suprême a ordonné la promulgation de législations couvrant tous les aspects de la question, qui comprennent des enquêtes appropriées, les dispositions pénales adéquates et des mesures d'aide aux victimes de tels cas. | UN | ولذلك أمرت المحكمة العليا بسن تشريع يغطي كل جوانب هذه القضية بما في ذلك التحقيق السليم، والأحكام العقابية الوافية، وتدابير الجبر لضحايا مثل هذه الحالات. |
50. En août 2001, la Cour suprême a ordonné un nouveau procès pour les personnes condamnées, apparemment sans expliquer pourquoi. | UN | 50- وفي آب/أغسطس 2001، أمرت المحكمة العليا بإجراء محاكمة جديدة للمدانين، وذلك على ما يبدو بدون بيان الأسباب. |
Le 19 mai 2011, la Cour suprême a ordonné sa libération, sous réserve d'un contrôle sociojudiciaire. | UN | وفي 19 أيار/مايو 2011، أمرت المحكمة العليا بالإفراج عنه، رهن بقائه تحت المراقبة القضائية. |
Après l'échec de plusieurs propositions visant à sauver la banque, la Cour suprême a ordonné qu'elle soit totalement liquidée. | UN | 46 - وبعد أن أخفقت عدة عروض لإنقاذ المصرف، أمرت المحكمة العليا بتصفية المصرف بصورة كاملة. |
Par au moins deux décisions, dont la plus récente date du 18 novembre 2011, la Cour suprême a ordonné aux forces de sécurité de se retirer des établissements scolaires de l'État du Chhattisgarh. | UN | وفي مرتين على الأقل، أمرت المحكمة العليا قوات الأمن بإخلاء المدارس في ولاية تشاتيسغره، وكان آخرها في أمرها المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Cette année, l'existence de classeurs remplis de dossiers contenant des renseignements sur des activités politiques, dossiers dont la Cour suprême avait ordonné qu'ils soient rendus aux personnes visées ou détruits, a été découverte par les services de police de Mayaguez et d'Arecibo. | UN | ووجود خزائن، هذه السنة، مليئة بملفات التجسس السياسي التي أمرت المحكمة العليا بإعادتها الى أصحابها أو إتلافها أمر قد اكتشفته دوائر الشرطة في ماياغيز وأريسيبو. |
326. Le 23 novembre 1994, le gouvernement a répondu qu'à la suite de la déposition d'une demande d'habeas corpus auprès de la Cour suprême par Ram Chander dans laquelle il prétendait que lui-même et Sherpal avaient été soumis à la torture et faisait allusion au meurtre possible de Sherpal, la Cour suprême avait ordonné la comparution de Sherpal. | UN | ٦٢٣- في ٣٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ ردت الحكومة بأنه إثر قيام رام شاندر بتقديم عريضة habeas corpus أمام المحكمة العليا مع ادعاء بتعذيب شخصه وشربال واحتمال قتل شربال، أمرت المحكمة العليا بإحضار شربال. |
Le 12 novembre 2003, la Cour suprême a de nouveau donné au bureau de l'administration du district l'ordre d'apporter des éclaircissements sur la loi en vertu de laquelle M. Sharma avait été arrêté. | UN | وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أمرت المحكمة العليا ثانيةً مكتب إدارة المنطقة بتقديم إيضاحات بشأن القانون الذي أُلقي بموجبه القبض على السيد شارما. |
La Haute Cour a ordonné que le procès se déroule en kinyarwanda et qu'un interprète de langue française soit commis à Bernard Munyagishari pendant la durée de l'instance. | UN | وقد أمرت المحكمة العليا بإجراء المحاكمة التي ستجرى باللغة الكينيارواندية، وأن يعيّن لمونياغيشاري مترجم إلى اللغة الفرنسية في جميع مراحل الدعوى. |