"أمر له" - Translation from Arabic to French

    • est une
        
    • revêt une
        
    • est d'
        
    Réaffirmant que l'adoption de mesures concrètes de désarmement nucléaire et de prévention des guerres est une priorité absolue, UN وإذ تعيد تأكيد أن اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي ومنع نشوب الحرب النووية أمر له أولوية عليا،
    La participation de ces groupes à la formulation et à l'application des politiques est une condition essentielle de la réalisation des buts du Programme d'action de Bruxelles. UN فمشاركة هذه الفئات في صياغة السياسات وتنفيذها أمر له أهميته في تحقيق أهداف برنامج بروكسل.
    Réaffirmant que l'adoption de mesures concrètes de désarmement nucléaire et de prévention des guerres est une priorité absolue, UN وإذ تعيد تأكيد أن اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي ومنع نشوب الحرب النووية أمر له أولوية عليا،
    Mais nous pensons aussi que le renforcement de l'efficacité des travaux du Conseil revêt une importance égale. UN وفي نفس الوقت، نعتبر أن زيادة تعزيز كفاءة المجلس في عمله أمر له أهمية مماثلة.
    L'adoption d'un tel document revêt une importance particulière pour les États qui ont contracté des obligations en ce qui concerne la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وهذا أمر له أهميته الخاصة بالنسبة للدول التي تعهدت أيضا بالتزامات بشأن مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    Il est d'une importance cruciale que le gouvernement du Premier Ministre Benazir Bhutto arrête ces souffrances. UN إن وقف هـــذه المعاناة اﻹنسانيـــة أمر له أهميـــة حاسمـــة فـــي نظر حكومـــة رئيسة الوزراء بناظير بوتـــو.
    Traduire en actes l'obligation de respecter et faire respecter le droit humanitaire est une priorité absolue et sera justement l'enjeu de cette conférence de Genève, qui se situe en dehors du cadre d'un débat politique. UN إن ضمان اتخاذ خطوات عملية للوفاء بالالتزام باحترام القانون اﻹنساني، وضمان احترامه فعلا، أمر له أولوية مطلقة، وسيكون هو الهدف الذي يتوخاه مؤتمر جنيف.
    9. Pour ce qui est de la liberté d'expression, il est vrai que l'existence de journaux d'opposition est une excellente chose pour la société. UN ٩- وفي معرض الحديث عن حرية التعبير، أقر بأن وجود صحف للمعارضة أمر له فائدة كبيرة بالنسبة للمجتمع.
    En outre, et compte tenu du fait que le renforcement des pratiques de bon gouvernement et de bonne gestion est une condition essentielle au succès de toute stratégie de développement, les progrès en matière de participation politique ont une incidence importante sur tous les aspects des efforts de développement. UN ثم إنه حيث أن تعزيز اﻹدارة الصالحة والممارسات السليمة يشكل شرطا أساسيا لنجاح أية استراتيجية للتنمية، فإن النهوض بقضية المشاركة السياسية العامة أمر له تأثير كبير على كل جوانب الجهود اﻹنمائية.
    La délégation jordanienne considère que la préservation de la dignité humaine est une valeur fondamentale. UN ١١ - ومضى إلى القول إن وفده يرى أن صون كرامة الفرد أمر له قيمة أساسية.
    Réaffirmant que l'adoption de mesures concrètes de désarmement nucléaire est une priorité absolue, comme elle l'a déclaré à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, UN وإذ تؤكد من جديد أن اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي أمر له أولوية عليا، حسبما تم تأكيده في الدورة الاستثنائيــة الأولى للجمعية العامة المكرسة لنـزع السلاح،
    Réaffirmant que l'adoption de mesures concrètes de désarmement nucléaire est une priorité absolue, comme elle l'a déclaré à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, UN وإذ تؤكد من جديد أن اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي أمر له أولوية عليا، حسبما تم تأكيده في الدورة الاستثنائيــة الأولى للجمعية العامة المكرسة لنـزع السلاح،
    Réaffirmant que l'adoption de mesures concrètes de désarmement nucléaire est une priorité absolue, comme elle l'a déclaré à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, UN وإذ تعيد تأكيد أن اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي أمر له أولوية عليا، حسبما تم تأكيده فــي الدورة الاستثنائيــة الأولى للجمعية العامة المكرسة لنـزع السلاح،
    Réaffirmant que l'adoption de mesures concrètes de désarmement nucléaire est une priorité absolue, comme elle l'a déclaré à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, UN وإذ تعيد تأكيد أن اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي أمر له أولوية عليا، حسبما تم تأكيده فــي الدورة الاستثنائيــة الأولى للجمعية العامة المكرسة لنـزع السلاح،
    Le financement du développement est une priorité. UN 7 - وأردفت قائلة إن تمويل التنمية أمر له أولوية.
    L'activité législative des Nations Unies pour ce qui du maintien de l'équilibre écologique et de la gestion des voies d'eau internationales revêt une importance particulière. UN إن النشاط التشريعي لﻷمم المتحدة في الحفاظ على التوازن الايكولوجي وإدارة مجاري المياه الدولية أمر له أهمية خاصة.
    Considérant qu'une plus grande stabilité de la Somalie revêt une importance vitale pour garantir la sécurité dans la région, UN وإذ يدرك أن تعزيز الاستقرار في الصومال أمر له أهمية بالغة لكفالة الأمن على الصعيد الإقليمي،
    Considérant qu'une plus grande stabilité de la Somalie revêt une importance vitale pour assurer la sécurité dans la région, UN وإذ يدرك أن جعل الصومال أكثر استقرارا أمر له أهمية حاسمة لكفالة الأمن الإقليمي،
    Considérant qu'une plus grande stabilité de la Somalie revêt une importance vitale pour garantir la sécurité dans la région, UN وإذ يدرك أن جعل الصومال أكثر استقرارا أمر له أهمية حاسمة لكفالة الأمن الإقليمي،
    Cela revêt une importance particulière pour la Russie. UN وهذا أمر له أهمية خاصة بالنسبة لروسيا.
    La protection des biens culturels est d'une importance vitale pour mon pays, dont l'histoire remonte à 9 000 ans. UN إن حمايــــة الممتلكـــات الثقافية أمر له أهمية حيوية بالنسبة لبلدي، الذي يعود تاريخها الى ٠٠٠ ٩ سنــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more