Pour stopper ce commerce, les nations du monde doivent se montrer fortes et déterminées. | UN | ولوقف هذه التجارة، يجب على أمم العالم أن تكون قوية وعازمة. |
Les nations du monde sont à l'aube d'un nouveau millénaire. | UN | تقف أمم العالم على أعتاب ألف عام جديــدة. |
Le Japon compte que cette commémoration marquera le début d'une nouvelle ère de relations pacifiques et de coopération parmi toutes les nations du monde. | UN | وتتطلع اليابان الى الاحتفال المقترح بوصفه بداية عهد جديد من العلاقات السلمية والتعاونية فيما بين جميع أمم العالم. |
Elles peuvent également être certaines que ces valeurs sont de plus en plus considérées par les pays du monde comme appropriées, utiles et belles. | UN | يمكنها أيضا أن تكون موقنة من أن تلك القيم تعتبرها على نحو متزايد أمم العالم أكثر مناسبة وقيمة وجمالا. |
Les nations du monde ont lourdement investi dans le long et sanglant conflit en Afghanistan. | UN | لقد استثمرت أمم العالم الكثير في الصراع الدموي والطويل في أفغانستان. |
La mer et les océans unissent et séparent à la fois les nations du monde. | UN | إن البحار والمحيطات توحد أمم العالم بعضها مع بعض وتفصلها بعضها عن بعض في آن واحد. |
Nous attendons plus de 200 nations du monde qui présenteront des équipes sportives. | UN | ونتوقع أن تشارك فيه أكثر من ٢٠٠ أمة من أمم العالم بفرقها الرياضية. |
Les nations du monde doivent redoubler d'efforts pour lever tous les obstacles au succès des négociations commerciales. | UN | ويجب على أمم العالم أن تضاعف جهودها لتجاوز كل العوائق التي تعترض طريق الخروج بنتيجة ناجحة من المفاوضات التجارية. |
L'objectif de l'ONU est d'apporter joie et paix aux nations du monde. | UN | هدف الأمم المتحدة هو جلب السعادة والسلام إلى أمم العالم. |
En tant que membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe, nous sommes fiers d'entretenir des relations pacifiques avec toutes les nations du monde. | UN | وإننا بصفتنا أعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية نفخر بما لنا من سجل في العلاقات السلمية مع أمم العالم كافة. |
Heureusement, nous avons l'Organisation des nations Unies, qui réunit les nations du monde au service de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولحسن الحظ أننا، لدينا منظمة الأمم المتحدة، التي تجمع أمم العالم في خدمة السلم والأمن الدوليين. |
Nous devons mettre au point des arrangements qui permettront à l'Iraq d'assumer, dès que possible, sa place légitime au sein des nations du monde. | UN | ويجب علينا أن نضع الترتيبات اللازمة لمساعدة العراق على أن يحتل في أقرب فرصة مكانته الحقة اللائقة به بين أمم العالم. |
Il est très incorrect et inacceptable, pour la vaste majorité des nations du monde, qu'un seul pays impose de telles souffrances à un autre, en l'absence de toute justification. | UN | ومن غير الملائم ولا المقبول بالنسبة للأغلبية الساحقة من أمم العالم أن يفرض بلد واحد كل هذه المعاناة على بلد آخر دون أي سبب يبرر ذلك. |
Les nations du monde ont certainement fait beaucoup de progrès au cours des 10 dernières années. | UN | لقد أحرزت أمم العالم بالتأكيد مزيدا من التقدم خلال السنوات العشر الماضية. |
Les nations du monde doivent également travailler ensemble pour créer un environnement non violent et sûr pour nos enfants. | UN | وعلى أمم العالم أن تعمل أيضا بعضها مع بعض لتهيئة بيئة لأطفالنا بعيدة عن العنف وآمنة. |
Toutes les nations du monde admettent dorénavant la nécessité de faire progresser la démocratie, de renforcer la primauté du droit et de protéger les droits de l'homme. | UN | لقد أصبحت ضرورة توطيد الديمقراطية وتعزيز حكم القانون وحماية حقوق الإنسان محل فهم مشترك بين جميع أمم العالم. |
Sans changer ni s'adapter, l'Organisation disparaîtra, délaissée par les nations du monde en faveur d'institutions et de mécanismes répondant mieux à leurs besoins. | UN | وبدون التغير والتكيف، ستذبل المنظمة وتتحول عنها أمم العالم لصالح مؤسسات وآليات تناسب احتياجاتها بدرجة أكبر. |
Nous savons tous que les pays du monde sont interdépendants, connaissent des crises étroitement liées et ont une responsabilité commune mais différenciée. | UN | ونتشاطر وعيا بأن أمم العالم مستقلة، وأن الأزمات التي تعاني منها متشابكة، وأنها تتحمل مسؤولية مشتركة ولكن متباينة. |
Les pays du monde ont un rôle fondamental à jouer dans l'édification d'un système international ouvert et équitable. | UN | يقع على عاتق أمم العالم دور أساسي في اقامة نظام دولي منصف ومفتوح. |
Dans le même esprit, l'appel que nous lançons pour une action concertée entre tous les pays du monde doit contribuer à répondre aux attentes des individus du monde entier. | UN | وبالروح ذاتها، فإن دعوتنا للعمل المشترك فيما بين أمم العالم تتمثل في تحقيق تطلعات كل فرد من أفراد المجتمع الدولي. |
Nous pensons que les peuples du monde s'attendent à ce que l'Organisation joue un rôle de chef de file dans le règlement de leurs problèmes les plus pressants. | UN | ونعتقد أن أمم العالم تتوقع من المنظمة أن تضطلع بدور قيادي في حل مشاكلها الأشد إلحاحا. |
L'Assemblée a voté aujourd'hui par consensus le retour d'une Afrique unie, démocratique et non raciale au sein de la communauté des nations. | UN | فقد صوتت هذه الجمعية اليوم بتوافق اﻵراء على عودة جنوب افريقيا المتحدة والديمقراطية وغير العنصرية الى مجتمع أمم العالم. |