"أمم العالم" - Traduction Arabe en Français

    • nations du monde
        
    • pays du monde
        
    • peuples du monde
        
    • des nations
        
    • les nations
        
    Pour stopper ce commerce, les nations du monde doivent se montrer fortes et déterminées. UN ولوقف هذه التجارة، يجب على أمم العالم أن تكون قوية وعازمة.
    Les nations du monde sont à l'aube d'un nouveau millénaire. UN تقف أمم العالم على أعتاب ألف عام جديــدة.
    Le Japon compte que cette commémoration marquera le début d'une nouvelle ère de relations pacifiques et de coopération parmi toutes les nations du monde. UN وتتطلع اليابان الى الاحتفال المقترح بوصفه بداية عهد جديد من العلاقات السلمية والتعاونية فيما بين جميع أمم العالم.
    Elles peuvent également être certaines que ces valeurs sont de plus en plus considérées par les pays du monde comme appropriées, utiles et belles. UN يمكنها أيضا أن تكون موقنة من أن تلك القيم تعتبرها على نحو متزايد أمم العالم أكثر مناسبة وقيمة وجمالا.
    Les nations du monde ont lourdement investi dans le long et sanglant conflit en Afghanistan. UN لقد استثمرت أمم العالم الكثير في الصراع الدموي والطويل في أفغانستان.
    La mer et les océans unissent et séparent à la fois les nations du monde. UN إن البحار والمحيطات توحد أمم العالم بعضها مع بعض وتفصلها بعضها عن بعض في آن واحد.
    Nous attendons plus de 200 nations du monde qui présenteront des équipes sportives. UN ونتوقع أن تشارك فيه أكثر من ٢٠٠ أمة من أمم العالم بفرقها الرياضية.
    Les nations du monde doivent redoubler d'efforts pour lever tous les obstacles au succès des négociations commerciales. UN ويجب على أمم العالم أن تضاعف جهودها لتجاوز كل العوائق التي تعترض طريق الخروج بنتيجة ناجحة من المفاوضات التجارية.
    L'objectif de l'ONU est d'apporter joie et paix aux nations du monde. UN هدف الأمم المتحدة هو جلب السعادة والسلام إلى أمم العالم.
    En tant que membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe, nous sommes fiers d'entretenir des relations pacifiques avec toutes les nations du monde. UN وإننا بصفتنا أعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية نفخر بما لنا من سجل في العلاقات السلمية مع أمم العالم كافة.
    Heureusement, nous avons l'Organisation des nations Unies, qui réunit les nations du monde au service de la paix et de la sécurité internationales. UN ولحسن الحظ أننا، لدينا منظمة الأمم المتحدة، التي تجمع أمم العالم في خدمة السلم والأمن الدوليين.
    Nous devons mettre au point des arrangements qui permettront à l'Iraq d'assumer, dès que possible, sa place légitime au sein des nations du monde. UN ويجب علينا أن نضع الترتيبات اللازمة لمساعدة العراق على أن يحتل في أقرب فرصة مكانته الحقة اللائقة به بين أمم العالم.
    Il est très incorrect et inacceptable, pour la vaste majorité des nations du monde, qu'un seul pays impose de telles souffrances à un autre, en l'absence de toute justification. UN ومن غير الملائم ولا المقبول بالنسبة للأغلبية الساحقة من أمم العالم أن يفرض بلد واحد كل هذه المعاناة على بلد آخر دون أي سبب يبرر ذلك.
    Les nations du monde ont certainement fait beaucoup de progrès au cours des 10 dernières années. UN لقد أحرزت أمم العالم بالتأكيد مزيدا من التقدم خلال السنوات العشر الماضية.
    Les nations du monde doivent également travailler ensemble pour créer un environnement non violent et sûr pour nos enfants. UN وعلى أمم العالم أن تعمل أيضا بعضها مع بعض لتهيئة بيئة لأطفالنا بعيدة عن العنف وآمنة.
    Toutes les nations du monde admettent dorénavant la nécessité de faire progresser la démocratie, de renforcer la primauté du droit et de protéger les droits de l'homme. UN لقد أصبحت ضرورة توطيد الديمقراطية وتعزيز حكم القانون وحماية حقوق الإنسان محل فهم مشترك بين جميع أمم العالم.
    Sans changer ni s'adapter, l'Organisation disparaîtra, délaissée par les nations du monde en faveur d'institutions et de mécanismes répondant mieux à leurs besoins. UN وبدون التغير والتكيف، ستذبل المنظمة وتتحول عنها أمم العالم لصالح مؤسسات وآليات تناسب احتياجاتها بدرجة أكبر.
    Nous savons tous que les pays du monde sont interdépendants, connaissent des crises étroitement liées et ont une responsabilité commune mais différenciée. UN ونتشاطر وعيا بأن أمم العالم مستقلة، وأن الأزمات التي تعاني منها متشابكة، وأنها تتحمل مسؤولية مشتركة ولكن متباينة.
    Les pays du monde ont un rôle fondamental à jouer dans l'édification d'un système international ouvert et équitable. UN يقع على عاتق أمم العالم دور أساسي في اقامة نظام دولي منصف ومفتوح.
    Dans le même esprit, l'appel que nous lançons pour une action concertée entre tous les pays du monde doit contribuer à répondre aux attentes des individus du monde entier. UN وبالروح ذاتها، فإن دعوتنا للعمل المشترك فيما بين أمم العالم تتمثل في تحقيق تطلعات كل فرد من أفراد المجتمع الدولي.
    Nous pensons que les peuples du monde s'attendent à ce que l'Organisation joue un rôle de chef de file dans le règlement de leurs problèmes les plus pressants. UN ونعتقد أن أمم العالم تتوقع من المنظمة أن تضطلع بدور قيادي في حل مشاكلها الأشد إلحاحا.
    L'Assemblée a voté aujourd'hui par consensus le retour d'une Afrique unie, démocratique et non raciale au sein de la communauté des nations. UN فقد صوتت هذه الجمعية اليوم بتوافق اﻵراء على عودة جنوب افريقيا المتحدة والديمقراطية وغير العنصرية الى مجتمع أمم العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus