"أمهات" - Translation from Arabic to French

    • mères
        
    • mère
        
    • mamans
        
    • enfant
        
    • maman
        
    • Mothers
        
    Beaucoup d'enfants sont élevés par des mères célibataires. UN والكثير من هؤلاء الأطفال تتولى تربيتهم أمهات عزبات.
    Les responsables des États Membres ont des mères, des filles, des tantes et des nièces qui sont touchées par la violence. UN ولدى المسؤولين في الدول الأعضاء أمهات وبنات وعمات وخالات وبنات الأخ أو الأخت ممن يتضررن من العنف.
    Il y a eu une légère hausse chez les mères d'enfants dans le groupe d'âge des 0-12 ans - de 71,1 % à 71,5 %. UN وكان هناك ارتفاع طفيف في صفوف أمهات الأطفال من الفئة العمرية بين صفر و 12، من 71.1 في المائة إلى 71.5 في المائة.
    Message spécial à tous les blogueurs élevés par une mère monoparentale. Open Subtitles رسالة خاصة لكل مستخدمي الإنترنت الذين ربتهم أمهات عازبات
    Les mères de jeunes enfants sont souvent violées en face de ces mêmes enfants qui sont menacés de mort si leurs mères résistent. UN وغالبا ما تغتصب أمهات اﻷطفال الصغار على مرأى من أطفالهن ويتم تهديدهن بقتل أطفالهن إذا لم يستسلمن للاغتصاب.
    Dans les années 90, on a enregistré notamment une hausse importante de la participation à la population active des mères de jeunes enfants. UN وكانت هناك زيادة ملحوظة بشكل خاص في مشاركة أمهات صغار الأطفال في القوة العاملة في تسعينات القرن الماضي.
    L'âge moyen des femmes qui devenaient mères pour la première fois était de 27,7 ans en 2002. UN وكان متوسط العمر للنساء اللائي أصبحن أمهات لأول مرة هو 27.7 عاماً في عام 2002.
    Les femmes turkmènes ne sont pas seulement mères et ménagères. UN والنساء في تركمانستان لسن أمهات وربات بيوت فقط.
    Les enfants de mères séropositives sont gratuitement nourris au biberon. UN وتتلقى أمهات الرضع المصابين لوازم الإرضاع الاصطناعي مجانا.
    Ce que je dis est peut-être déplacé, mais j'ai vu de nombreuses mères éplorées. Open Subtitles أنا أتفهم مدى وقاحتي و لكني قد رأيت أمهات مكروبات كثيراً
    Il y a des mères qui sont si déprimées qu'elles ne voient même pas ça. Open Subtitles كما تعلمين، هنالك أمهات يصلنَ لمرحلة الاكتئاب ولا يستطعنَ رؤية حتّى ذلك
    Faut qu'elles soient riches... que les enfants aient I'âge adéquat... que les mères soient jolies. Open Subtitles يجب أن يكونوا أغنياء. ولديهم أطفال في العمر المناسب. ولديهم أمهات جميلات.
    La moitié de tes nobles ont des sœurs qui feraient de bonnes mères macédoniennes. Open Subtitles لكن نصف رجالك النبلاء لديهم أخوات يصلحن لأن يكن أمهات مقدونيات
    On part deux mois, des mères folle-dingues apparaissent, et il y a toutes ces choses qu'on ne sait même pas. Open Subtitles عندما غادرت منذ شهرين ، بدأت أمهات مجنونات فى الظهور و كل هذه الأشياء التى تعرفها
    Le même jour, l'explosion d'une bombe blesse quatre personnes au siège de la Commission des mères des disparus (COMADRES). UN وفي نفس اليوم، تسببت قنبلة في جرح أربعة أشخاص في مقر لجنة أمهات المختفين.
    Comme d'autres, nous sommes inquiets de l'accroissement du nombre de mères célibataires. UN إننا، على غرار اﻵخرين، لا نزال نشعر بالقلق إزاء تزايد وجود أمهات بدون أزواج.
    Il faut noter qu'en majorité les ayants droit sont des mères et des veuves de victimes de la tragédie nationale. UN وتجدر الإشارة إلى أن ذوي الحقوق هم في غالبيتهم أمهات وأرامل ضحايا المأساة الوطنية.
    Le taux est de 143%. pour les enfants dont la mère n'a aucun niveau d'instruction, et de 84%. lorsque celle-ci a atteint le 1er cycle secondaire 1er cycle. UN ويصل هذا المعدل إلى 143 في الألف لدى الأطفال من أمهات غير متعلمات، و84 في الألف لدى من بلغت أمهاتهم مستوى التعليم الثانوي أو يزيد.
    Donner des précisions sur la situation des enfants nés d'une mère algérienne mariée à un étranger. UN يرجى توضيح وضع الأطفال المولودين من أمهات جزائريات وآباء غير جزائريين.
    Dans la plupart des cas, leurs difficultés à accéder à un emploi formel sont dues à leur condition de mère et d'épouse et, partant, à la difficulté de concilier travail et vie familiale. UN والصعوبات التي تواجه فيما يتعلق بالحصول على عمل رسمي تنجم في معظم الأحوال عن وضعهن باعتبارهن أمهات وزوجات، وهو ما يؤدي بالتالي إلى صعوبة التوفيق بين العمل والأسرة.
    Sauf qu'il semble y avoir plus de mamans que d'enfants, Open Subtitles ما عدا يبدو أن هناك أمهات أكثر من الفتيات.
    Il est fréquent, surtout chez les femmes qui deviennent mères avant 20 ans, que le premier enfant naisse en dehors des liens du mariage. UN ويكثر على الخصوص في حالة النساء اللواتي يصبحن أمهات قبل سن العشرين أن يولد أول مولود لهن خارج إطار الزواج.
    C'est ce qui arrive quand la maman chat refuse de lécher son avorton. Open Subtitles ترى , هذا ما يحدث عندما ترفض أمهات القطط لعق أطفالهن
    Les membres du Mothers Legacy Project souhaitent ériger un monument en l'honneur des femmes qui meurent en couches, afin de rendre hommage à leur sacrifice et de rappeler constamment l'obligation qui nous incombe de protéger les mères du monde entier. UN ونحن نرغب على صعيد مشروع وصية الأمهات في بناء صرح لتكريم ذكرى هؤلاء الأمهات اللائي فقدن حياتهن خلال عملية الولادة بما يقف شاهداً على تضحياتهن وتذكيراً بالتزامنا إزاء حماية أمهات العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more