"أمهم" - Translation from Arabic to French

    • leur mère
        
    • leurs mères
        
    • leur maman
        
    • la mère
        
    • mère est
        
    • leurs mamans
        
    • mère des enfants
        
    leur mère a déposé plainte auprès du tribunal régional de première instance de San Jose. UN وقد تقدمت أمهم بعد ذلك بشكوى إلى المحكمة الاقليمية في سان خوسيه.
    Les enfants acquièrent automatiquement la nationalité norvégienne à la naissance si leur mère est Norvégienne. UN والأولاد يصبحون مواطنين نرويجيين بصورة تلقائية لدى الولادة إذا كانت أمهم نرويجية.
    Les enfants mineurs peuvent figurer indifféremment sur le passeport de leur mère ou de leur père. UN ويمكن للأطفال القصَّر أن يظهروا دون خلاف على جواز سفر أمهم أو أبيهم.
    Là elles sont sans leur mère. Comment vont-elles faire ? Open Subtitles الآن هما بدون أمهم كيف عليهم تدبير أنفسهم؟
    Jusqu'à ce qu'ils puissent se tenir debout, leur mère leur a laissé caché dans l'herbe. Open Subtitles إلى حين أن يكونوا قادرين على الوقوف فقد تركتهم أمهم مختبئين بالعشب
    À toi, je peux donner tout ce que les fils voudraient avoir de leur mère. Open Subtitles لكن أنت يمكنني أن أعطيك كل ما يحصل عليه الابناء من أمهم
    Je te montrerai ce qui arrive aux méchants petits garçons qui empoisonnent leur mère. Open Subtitles سأريك ما الذى يحدث للاولاد الصغار السيئون الذين يقومون بتسميم أمهم
    Le frère de S. M., qui vivait à Bakou avec leur mère arménienne, n'avait pas subi les mêmes difficultés à cause de son origine ethnique. UN وأشار س. م. أيضاً إلى أن شقيقه، الذي يعيش مع أمهم الأرمنية في باكو، لم يواجه صعوبات مماثلة بسبب أصله الإثني.
    Les enfants des veuves sont souvent victimes d'exclusion sociale, et doivent aider financièrement leur mère. UN يعاني أبناء الأرامل أيضا الإقصاء الاجتماعي، نظرا لاضطرارهم إلى مساعدة أمهم ماليا.
    Lorsque les enfants ont 21 ans, ils choisissent la citoyenneté de leur mère ou de leur père. UN ويحق للأبناء لدى بلوغهم 21 سنة من العمر أن يختاروا بين جنسية أمهم وجنسية أبيهم.
    Il fait valoir qu'il est logique que les filles de l'auteur restent au Paraguay avec leur mère. UN ودفعت الدولة الطرف بأن من المنطقي بقاء بنات صاحب البلاغ في باراغواي مع أمهم.
    Le frère de S. M., qui vivait à Bakou avec leur mère arménienne, n'avait pas subi les mêmes difficultés à cause de son origine ethnique. UN وأشار س. م. أيضاً إلى أن شقيقه، الذي يعيش مع أمهم الأرمنية في باكو، لم يواجه صعوبات مماثلة بسبب أصله الإثني.
    Cette évolution a le mérite de gommer la stigmatisation qui existait à l'égard des enfants naturels, seuls à porter le nom de leur mère. UN ولهذا التطور ميزة محو الوصمة التي توجد بالنسبة للأطفال الطبيعيين الذين يحملون لقب أمهم فقط.
    Ces derniers héritent de parts égales de l'héritage de leur mère. UN فالأطفال الشرعيون يرثون أجزاء متساوية مما تتركه أمهم.
    Cela étant, il valait mieux que les enfants restent avec leur mère en détention plutôt que d'être hébergés selon d'autres modalités. UN وبناء على ذلك، كان من المناسب أن يظل الأطفال مع أمهم أثناء الاحتجاز، بدلاً من إسكانهم وفقاً لترتيبات بديلة.
    Les services sociaux ne peuvent que suppléer à ce dont les enfants ont le plus besoin : l'amour et l'attention de leur mère et de leur père. UN ولا يمكن للخدمات الاجتماعية سوى أن تستكمل أكثر ما يحتاج إليه الأطفال وهو: حب أمهم وأبيهم وعنايتهما.
    Les enfants de moins de 7 ans, par contre, sont en priorité confiés à leur mère à charge pour le père de verser une pension alimentaire pour leur entretien. UN وفي المقابل فإن الأطفال دون سن السابعة يعهدون على سبيل الأولوية إلى أمهم مع تحميل الأب سداد نفقات إعالتهم.
    Les mineurs d'âge sont tenus de posséder leur propre passeport, cependant l'autorisation du père est nécessaire pour les faire figurer dans le passeport de leur mère. UN يمكن للأطفال القصر حمل جوازات سفر خاصة بهم، إلا أنه تلزم موافقة الأب في إدخال الأطفال في جواز سفر أمهم.
    Si leurs mères ne font pas tuer rapidement, les Cubs pourrait ne pas survivre à la semaine. Open Subtitles إذا أمهم لم تقتل شيئا قد لا تتم الأشبال الأسبوع حيةً
    Qui sont orphelins, car leur maman est morte il y a quelques années. Open Subtitles تيتّم الأولاد وأصبحوا بمفردهم لأنهم فقدوا أمهم قبل سنوات
    Les dossiers médicaux ont confirmé que la mère avait un cancer. Open Subtitles السجلات الطبية تؤكد بأن أمهم كانت تعاني من السرطان
    Et bien, je pense que ça doit être intéressant. Ces pauvres petits garçons doivent manquer à leurs mamans. Open Subtitles أعتقد أنه مثير للاهتمام هؤلاء المساكين الصغار لابد أنهم يفتقدون أمهم
    Le Tribunal intime une nouvelle fois le retour immédiat des enfants en Italie et retient que la mère des enfants a violé l'article 574 du Code pénal sur les enlèvements de mineurs. UN وأمرت المحكمة مجدداً بإعادة الأطفال فوراً إلى إيطالياً مؤكدةً أن أمهم انتهكت المادة 574 من قانون العقوبات وهي المادة المتعلقة بخطف القاصرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more