"أمين المظالم في" - Translation from Arabic to French

    • l'Ombudsman de l
        
    • du Médiateur dans
        
    • l'Ombudsman dans
        
    • du Médiateur en
        
    • l'Ombudsman du
        
    • l'Ombudsman au
        
    • de l'Ombudsman
        
    • du Médiateur du
        
    • l'Ombudsman en
        
    • du Défenseur du peuple
        
    • du Médiateur au
        
    • du Médiateur à
        
    • le Médiateur du
        
    • le Médiateur à
        
    Le titulaire aidera également l'Ombudsman de l'ONU à traiter les affaires à haut risque et à en assurer le suivi en concertation avec les hauts responsables, y compris dans ses relations avec des organes intergouvernementaux. UN وسيقوم شاغل الوظيفة أيضا بدعم أمين المظالم في الأمم المتحدة في تناول القضايا التي تنطوي على مخاطر عالية، ومتابعتها وفي التواصل مع كبار النظراء، شاملا ذلك عملهم مع الهيئات الحكومية الدولية.
    Le Maroc a demandé des précisions sur le rôle du Bureau du Médiateur dans la formation aux droits de l'homme. UN وطلب معلومات إضافية عن الدور الذي يؤديه مكتب أمين المظالم في مجال التدريب على حقوق الإنسان.
    Le procureur doit informer l'Ombudsman dans des délais précis, des mesures qui sont prises en vue de faire cesser une situation illégale. UN ويتوجب على وكيل النيابة أن يخطر أمين المظالم في غضون مهلة محدّدة بالتدابير المتخذة لتصحيح الوضع غير القانوني.
    Il s'est à nouveau félicité des activités du Médiateur en Namibie. UN وكرر الإعراب عن تقديره لعمل أمين المظالم في ناميبيا.
    Le présent rapport porte sur les activités du Bureau de l'Ombudsman du 1er septembre 2005 au 31 août 2006. UN ويغطي هذا التقرير عمليات مكتب أمين المظالم في الفترة من 1 أيلول/سبتمبر 2005 إلى 31 آب/أغسطس 2006.
    sur la création d'un bureau de l'Ombudsman au Kosovo UN المتعلقة بإنشاء مؤسسة أمين المظالم في كوسوفو
    On peut espérer que les observations de l'Ombudsman contribueront aux efforts engagés aux fins d'une amélioration continue. UN ومن المأمول فيه أن تسهم ملاحظات أمين المظالم في الجهود الجارية لمواصلة تحقيق التحسينات في هذا المجال.
    Cette assistance a été fournie à la demande du bureau du Médiateur du Guatemala et a lieu dans le cadre de l’Accord relatif à l’identité et aux droits des populations autochtones, qui fait partie du plan de paix au Guatemala. UN ويتم ذلك بناء على طلب مكتب أمين المظالم في غواتيمالا وفي إطار خطة غواتيمالا للسلام، المعنونة هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    Janvier 2001 Participant à l'Atelier national sur le développement du rôle de l'Ombudsman en Gambie. UN كانون الثاني/يناير 2001 شارك في حلقة العمل الوطنية بشأن تطوير دور أمين المظالم في غامبيا.
    Expliquer également le rôle du Défenseur du peuple en matière de protection des droits des femmes et préciser comment collaborent ces deux institutions. UN ويرجى كذلك توضيح الدور الذي يضطلع به أمين المظالم في حماية حقوق المرأة والتعاون القائم بين هاتين المؤسستين.
    B. Bureau de l'Ombudsman de l'ONU UN باء - مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة
    l'Ombudsman de l'Organisation des Nations Unies préside le groupe de l'ONU et des organisations internationales apparentées. UN ويعمل أمين المظالم في الأمم المتحدة رئيسا دائما لمجموعة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Il s'est également réjoui du rôle joué par l'institution du Médiateur dans la consolidation de la culture des droits de l'homme. UN وأشاد المغرب أيضاً بالدور الذي تضطلع به مؤسسة أمين المظالم في تعزيز ثقافةٍ لحقوق الإنسان.
    L'article 65 de la loi sur la protection des consommateurs traite des compétences du Médiateur dans ce domaine particulier. UN فالمادة 65 من قانون حماية المستهلك تتحدث عن اختصاصات أمين المظالم في ميدان حماية المستهلك.
    Les deux grands thèmes abordés avaient trait à la transparence et à la démocratie, d'une part, et au rôle de l'Ombudsman dans le renforcement du système international de défense des droits de l'homme, d'autre part. UN وتمحور موضوعا النقاش الرئيسيان حول الشفافية والديمقراطية، ودور أمين المظالم في تعزيز نظام حقوق الإنسان الدولي.
    La spécialisation des différentes institutions du Médiateur en Autriche a fait la preuve de son efficacité. UN لقد ثبتت فعالية تخصص مختلف مؤسسات أمين المظالم في النمسا.
    Il était organisé par le HCDH en coopération avec l'ILANUD et le bureau de l'Ombudsman du Pérou. UN ونظمت المفوضية الحلقة الدراسية بالتعاون مع معهد أمريكا اللاتينية لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين ومع مكتب أمين المظالم في بيرو.
    Création du bureau de l'Ombudsman au Kosovo UN إنشاء مؤسسة أمين المظالم في كوسوفو
    Cette conférence a été organisée sous les auspices de l'Ombudsman de la Géorgie avec l'appui financier de l'Union européenne. UN وعُقد المؤتمر برعاية مكتب أمين المظالم في جورجيا وبدعم مالي من الاتحاد الأوروبي.
    Le Bureau du Médiateur du système pénitentiaire s'emploie d'ailleurs à enregistrer ces différentes affaires et à faire appel aux organes compétents pour suite à donner. UN ويسعى مكتب أمين المظالم في نظام السجون إلى تسجيل مختلف القضايا وإحالتها إلى الهيئات المختصة لتبت أمرها.
    Elle affirme en outre qu'elle a en vain sollicité l'aide de l'Ombudsman en plusieurs autres occasions. UN كما تؤكد صاحبة البلاغ أنها طلبت المساعدة من أمين المظالم في عدة مناسبات ولكن بدون جدوى.
    Informations communiquées par le Bureau du Défenseur du peuple de la République bolivarienne du Venezuela UN معلومات مقدمة من مكتب أمين المظالم في جمهورية فنزويلا البوليفارية
    Plusieurs institutions avaient été créées, dont un institut du Médiateur au Parlement et un centre national des droits de l'homme. III. PAYS POUR LESQUELS LE GROUPE DE TRAVAIL A REÇU DES OBSERVATIONS DES GOUVERNEMENTS ET UN فقد تم خلال هذه الفترة إنشاء منصب أمين المظالم في برلمان أوزبكستان، والمركز الوطني لحقوق الإنسان، ومؤسسات أخرى لحقوق الإنسان.
    Toujours en février, la Médiatrice a donné la première conférence annuelle du Nottingham International Law and Security Centre, qui était consacrée aux activités du Bureau du Médiateur à la lumière du développement du droit international et de l'action du Conseil de sécurité. UN وفي شهر شباط/فبراير أيضا، ألقت أمينة المظالم المحاضرة السنوية الأولى في مركز نوتنغهام للقانون والأمن الدوليين وتناولت فيها مكتب أمين المظالم في سياق منظور ابتكارات القانون الدولي ومجلس الأمن.
    le Médiateur du Guatemala a indiqué que l'obligation du service national pouvait être remplie tant à titre militaire qu'à titre civil. UN وأبلغ أمين المظالم في غواتيمالا بأن هناك احتياجات في مجال الخدمة الوطنية يمكن سدها إما بصفة عسكرية أو بصفة مدنية.
    La MICIVIH a aidé le Médiateur à s'installer et a confié à un consultant la tâche de formuler un plan de travail d'un an. UN وكانت البعثة المدنية تساعد أمين المظالم في إقامة مكتبه كما عينت خبيرا استشاريا لوضع خطة لﻷنشطة مدتها سنة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more