La guerre se poursuit dans de nombreuses régions du monde. | UN | فقد استمرت الحروب في أنحاء كثيرة من العالم. |
Constatant avec une profonde préoccupation que, dans de nombreuses régions du monde, la situation des enfants continue de s'aggraver en raison des conflits armés, et convaincue de la nécessité de prendre immédiatement des mesures, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التدهور الخطير في حالة اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة، وإذ هي مقتنعة بأن اﻷمر يتطلب القيام بعمل فوري ومتضافر، |
Nous avons été témoins dans de nombreuses régions du monde du triomphe de la raison, de l'implantation de la démocratie et de l'émergence d'une économie de marché. | UN | وبالمثل، فقد شهدنا في أنحاء كثيرة من العالم، انتصار العقل، وتحصين الديمقراطية، وظهور اقتصادات السوق الحرة. |
Préoccupé par la progression constante de la délinquance urbaine qui prend un caractère de plus en plus grave dans de nombreuses parties du monde, | UN | واذ يعرب عن قلقه بشأن استمرار تصاعد الجريمة في المدن مع تزايد خطورة طبيعتها في أنحاء كثيرة من العالم، |
Préoccupé par la progression constante de la délinquance urbaine qui prend un caractère de plus en plus grave dans de nombreuses parties du monde, | UN | وإذ يعرب عن قلقه بشأن استمرار تصاعد الجريمة في المدن مع تزايد خطورة طبيعتها في أنحاء كثيرة من العالم، |
Nous assistons aujourd'hui à un exode massif de populations dans de nombreuses régions du monde, qui fait suite à des conflits armés et à des catastrophes naturelles. | UN | واليوم نشهد عملية نزوح حاشدة للناس في أنحاء كثيرة من العالم نتيجة للصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية. |
Alarmée, à cet égard, par la prolifération, dans de nombreuses régions du monde, de divers partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, ainsi que de mouvements idéologiques extrémistes de même nature, | UN | وإذ يثير جزعها في هذا الشأن انتشار أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وحركات إيديولوجية متطرفة مماثلة في أنحاء كثيرة من العالم، |
Dans de nombreuses régions du monde, la médecine traditionnelle, bien qu'elle soit pratiquée, n'est pas intégrée aux systèmes d'information sur la santé. | UN | ففي أنحاء كثيرة من العالم يمارَس الطب التقليدي دون أن يجرى إدراجه ضمن نظم المعلومات الصحية. |
L'un de ses principaux objectifs est l'élimination de la pauvreté, les personnes âgées dans de nombreuses régions du monde étant exclues des politiques et programmes adoptés à ce sujet. | UN | وهي تشمل القضاء على الفقر باعتباره أحد الأهداف الرئيسية، لأن المسنين في أنحاء كثيرة من العالم مستبعدون من السياسات والبرامج التي تركز على القضاء على الفقر. |
Alarmée, à cet égard, par la prolifération, dans de nombreuses régions du monde, de divers partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, ainsi que de mouvements idéologiques extrémistes de même nature, | UN | وإذ يثير جزعها، في هذا الشأن، انتشار أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، ومنها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وكذلك حركات أيديولوجية متطرفة مماثلة في أنحاء كثيرة من العالم، |
C'est pour cette raison que nos experts conseillent les gouvernements dans de nombreuses régions du monde sur les solutions apportées par les technologies de l'information et de la communication. | UN | ولهذا السبب يقوم خبراؤنا بإسداء المشورة للحكومات بشأن حلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أنحاء كثيرة من العالم. |
On a effectivement constaté que, dans de nombreuses régions du monde, des femmes accèdent actuellement à des emplois de très haut niveau dans presque tous les secteurs. | UN | والواقع أنه سجل أن النساء يصلن في أنحاء كثيرة من العالم إلى المناصب العليا في جميع القطاعات تقريبا. |
Toutefois, des violations des droits de l'homme, notamment à l'encontre des femmes, ainsi que des arrestations arbitraires ont continué à être signalées dans de nombreuses régions du Darfour. | UN | بيد أنه استمر ورود تقارير مستمرة عن انتهاكات حقوق الإنسان، خاصة حقوق المرأة، وكذلك تقارير عن عمليات اعتقال واحتجاز تعسفيين في أنحاء كثيرة من دارفور. |
Il a noté que la tendance à une privatisation croissante de la sécurité s'était accélérée dans de nombreuses régions du monde. | UN | وقد لاحظ أن التوجه المتعاظم نحو خصخصة قطاع الأمن في أنحاء كثيرة من العالم قد ازداد حدة. |
Alarmée, à cet égard, par la prolifération, dans de nombreuses régions du monde, de divers partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, ainsi que de mouvements idéologiques extrémistes de même nature, | UN | وإذ يثير جزعها، في هذا الشأن، انتشار أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، ومنها جماعات النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وكذلك حركات أيديولوجية متطرفة مماثلة في أنحاء كثيرة من العالم، |
Cet incident a provoqué l'indignation de la population dans de nombreuses parties du pays. | UN | وقد أثارت الحادثة سخطاً واسع النطاق في المجتمع في أنحاء كثيرة من البلاد. |
Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail. | UN | وتضطر الأسر الفقيرة في أنحاء كثيرة من العالم إلى ترك الأطفال وحدهم أو في رعاية أشقائهم الأكبر سنا أو أخذهم إلى العمل. |
Nous sommes préoccupés par l'incertitude quant aux chemins à prendre et devant l'instabilité qui prévaut dans de nombreuses parties du monde. | UN | ونشعر بالقلق إزاء عدم وضوح الطرق التي ستسير فيها اﻷمور وعدم الاستقرار الذي يسود أنحاء كثيرة من العالم. |
Inquiet du manque d'autorité de l'État en dehors de la capitale, qui a laissé s'installer un grave vide sécuritaire dans nombre de régions de la République centrafricaine, | UN | وإذ يعرب عن القلق من عدم بسط الدولة سلطتها خارج العاصمة، الأمر الذي أفضى إلى فراغ أمني خطير في أنحاء كثيرة من جمهورية أفريقيا الوسطى، |
L'extrême pauvreté continue de faire obstacle au développement et à la sécurité en de nombreux endroits du monde. | UN | ولا يزال الفقر المدقع عقبة أمام التنمية والأمن في أنحاء كثيرة من العالم. |
De plus, dans beaucoup de régions du monde, les enfants demeurent victimes de la traite, du travail des enfants et de la violence commise contre eux. | UN | وزيادة على ذلك يستمر الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم بالوقوع ضحايا للاتجار بالأطفال ولعمالة الأطفال وللعنف. |
La situation des réfugiés et des déplacés est restée précaire dans de nombreuses régions d'Afrique. | UN | وقد ظلت حالة اللاجئين والمشردين في أنحاء كثيرة من أفريقيا محفوفة بالمخاطر. |
Les conditions de sécurité restent globalement tendues et volatiles dans plusieurs régions du Yémen. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية العامة مشوبة بالتوتر وعدم الاستقرار في أنحاء كثيرة من اليمن. |
Dans plusieurs parties du monde, des défenseurs des droits de l'homme ont été harcelés et persécutés pour leurs activités en faveur des droits de l'homme. | UN | ويتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان في أنحاء كثيرة من العالم للمضايقة والاضطهاد بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان. |
4. Historiquement, dans bien des parties du monde, les peuples autochtones ont toujours été les populations les plus pauvres et les plus exclues. | UN | 4- كان السكان الأصليون تاريخياً هم أفقر السكان وأكثرهم تعرضاً للاستبعاد في أنحاء كثيرة من العالم. |
Dans le même temps, les employeurs dans nombre de régions du monde sont confrontés à des pénuries de maind'œuvre locale qualifiée. | UN | وفي الوقت ذاته، يواجه أرباب العمل في أنحاء كثيرة من العالم شُحا في عدد العمال المحليين المؤهلين. |
La radio et la télévision sont encore très importants dans une grande partie du monde, mais de plus en plus d'individus veulent obtenir leurs informations à partir de nouvelles plateformes. | UN | ولا تزال الإذاعة والتلفزيون حاسمي الأهمية في أنحاء كثيرة من العالم، وإن كانت أعداد متزايدة من الناس تبتغي الحصول على الأخبار والمعلومات من أدوات جديدة. |
Nous voyons s'accroître, à un rythme alarmant, le nombre et l'ampleur des situations d'urgence et des catastrophes naturelles dans différentes parties du monde. | UN | ولقد شاهدنا زيادة مزعجة في عدد وحجم حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في أنحاء كثيرة من العالم. |
104. Du fait de la poursuite des hostilités dans de nombreuses régions de l'Afghanistan, peu de réfugiés sont rentrés chez eux pendant la période considérée. | UN | ٤٠١ - لم تكن إعادة توطين اللاجئين ذات شأن خلال الفترة قيد الاستعراض، نظرا لاستمرار القتال في أنحاء كثيرة من أفغانستان. |
La démocratie a été rétablie dans de nombreux pays du monde, ce qui prouve non seulement que c'est le modèle de gouvernement le plus adéquat, mais aussi que c'est ce qui permet le plus grand degré de coopération internationale, en renforçant la primauté du droit international et en conférant à l'ONU un rôle plus efficace. | UN | فلقد استعيدت الديمقراطية في أنحاء كثيرة من العالم مما لا يشهد فحسب بأنها أصلح أنماط الحكم بل يتيح أيضا قدرا أكبر من التعاون الدولي، ويعزز سيادة القانون الدولي، ويمنح اﻷمم المتحدة دورا أقوى. |
Les femmes chef de ménage sont nombreuses dans bien des régions du monde et le phénomène est de plus en plus fréquent dans nombre de sociétés aussi bien dans les régions développées que dans celles en développement. | UN | وتولي اﻹناث رئاسة اﻷسرة هو أمر شائع في أنحاء كثيرة من العالم ويزداد انتشاره في مجتمعات كثيرة، سواء في المناطق المتقدمة النمو أو في المناطق النامية. |