"أنشطة المرتزقة" - Translation from Arabic to French

    • les activités mercenaires
        
    • les activités des mercenaires
        
    • des activités mercenaires
        
    • activité mercenaire
        
    • les activités de mercenaires
        
    • du mercenariat
        
    • des activités des mercenaires
        
    • activité des mercenaires
        
    • le mercenariat
        
    • ACTIVITES MERCENAIRES
        
    • d'activités mercenaires
        
    • ces activités
        
    • activités mercenaires et
        
    les activités mercenaires constituent une violation flagrante des droits fondamentaux et inaliénables de l'homme. UN كما أن أنشطة المرتزقة تنتهك بشكل فاضح حقوق اﻹنسان اﻷساسية وغير القابلة للتصرف.
    Il est donc recommandé de traiter les activités mercenaires comme des actes illicites susceptibles de poursuites dans tous les cas et comme un délit persistant. UN ولذلك يوصى بالمضي في معاملة أنشطة المرتزقة على أنها أفعال غير مشروعة من كافة جوانبها يعاقب عليها القانون وجرائم مستمرة.
    De même, le lien entre les activités des mercenaires et le terrorisme ne paraît pas entrer dans le mandat de la Troisième Commission. UN وفضلاً عن ذلك، ليس من الواضح كذلك أن الصلة بين أنشطة المرتزقة والإرهاب تقع في إطار ولاية اللجنة.
    C'est pourquoi le Gouvernement cubain a suggéré au Rapporteur spécial d'étudier plus à fond cet aspect des activités mercenaires. UN وعليه، فإن الحكومة الكوبية قد اقترحت على المقرر الخاص أن يمعن البحث في هذا الجانب من أنشطة المرتزقة.
    De même dans les législations nationales les dispositions interdisant l'activité mercenaire font généralement défaut. UN وعموماً ما تكون التشريعات الوطنية، بدورها، خالية من الأحكام لحظر أنشطة المرتزقة.
    Enfin, les Gouvernements autrichien, panaméen et tunisien ont indiqué les règles de leur législation interne qui, bien qu'elles ne visent pas expressément les activités de mercenaires, peuvent s'appliquer à celles-ci. UN وأخيرا فقد أشارت حكومات بنما وتونس والنمسا الى أن قواعد في تشريعاتها الداخلية لا تذكر أنشطة المرتزقة على وجه التحديد ولكن من الممكن تطبيقها على تلك اﻷنشطة.
    Certaines de ses dispositions doivent être considérées comme un progrès sur la voie de l'élimination du mercenariat. UN ويمكن اعتبار البعض من أحكامها خطوة إلى الأمام صوب القضاء على أنشطة المرتزقة.
    Il est donc recommandé de traiter les activités mercenaires comme des actes illicites susceptibles de poursuites dans tous les cas et comme un délit persistant. UN ولذلك يوصى بالمضي في معاملة أنشطة المرتزقة على أنها أفعال غير مشروعة من كافة جوانبها وجرائم مستمرة يعاقب عليها القانون.
    Alarmée par les liens croissants que l'on observe entre les activités mercenaires et les pratiques terroristes, UN وإذ يثير جزعها ما يلاحظ من ربط متزايد بين أنشطة المرتزقة والممارسات الارهابية،
    Certains ont été impliqués dans les activités mercenaires. UN وأصبح البعض منهم متورطاً في أنشطة المرتزقة.
    Une commission spéciale était alors chargée de l'élaboration d'un projet de convention prohibant les activités mercenaires. UN وكانت لجنة مخصصة تعكف في ذلك الحين على إعداد مشروع اتفاقية لمكافحة أنشطة المرتزقة.
    Le Rapporteur spécial propose d'apporter les modifications ci-après aux trois premiers articles de la Convention internationale de 1989 prohibant les activités mercenaires : UN فيما يلي التعديلات التي يقترح المقرر الخاص إدخالها على المواد الثلاث الأولى من الاتفاقية الدولية لعام 1989 لمكافحة أنشطة المرتزقة:
    Enfin, les experts pourraient étudier les incidences de l'entrée en vigueur de la Convention internationale contre les activités mercenaires. UN وأخيراً موضوع من شأنه أن يغطي الآثار المترتبة على بدء نفاذ الاتفاقية الدولية لمناهضة أنشطة المرتزقة.
    Préoccupée par la menace que les activités des mercenaires représentent pour tous les États, en particulier les États d'Afrique et d'autres États en développement, UN وإذ يساورها القلق ازاء الخطر الذي تمثله أنشطة المرتزقة على جميع الدول، ولاسيما الدول الافريقية وغيرها من الدول النامية،
    les activités des mercenaires doivent être interdites sur l'État territorial. UN وأضاف أنه يتعين حظر أنشطة المرتزقة في دولة الإقليم.
    Les individus qui ont pris part à des activités mercenaires sans avoir jamais été jugés sont innombrables et nombre de ceux qui ont été poursuivis ont été libérés sans être condamnés à une peine. UN فهناك الكثيرون ممن شاركوا في أنشطة المرتزقة ولكنهم لم يُحالوا إلى القضاء. ومن بين أولئك الذين أحيلوا إلى القضاء فعلاً، هناك الكثيرون الذين أفرج عنهم دون عقاب.
    Dans sa résolution adoptée à sa cinquantesixième session, l'Assemblée générale confirme la condamnation des activités mercenaires quelles que soient leurs formes. UN وأكد القرار الذي اتخذته بهذا الشأن الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين، بدوره، إدانة أنشطة المرتزقة بجميع أشكالها.
    D'autres ont estimé qu'étant donné la nature du problème, il était préférable que l'examen de l'activité mercenaire se poursuive dans le cadre de la Commission des droits de l'homme. UN ورأى البعض الآخر أنه نظراً لأهمية الموضوع يُستصوب إبقاء النظر في أنشطة المرتزقة داخل إطار لجنة حقوق الإنسان.
    En particulier il faudrait examiner plus avant le rôle des mécanismes régionaux pour contrôler et surveiller l'activité mercenaire. UN وينبغي، بوجه خاص، مواصلة استكشاف الآليات الإقليمية باعتبارها وسيلة لمكافحة أنشطة المرتزقة ومراقبتها.
    Ces dernières années, les activités de mercenaires lancées par le Gouvernement indien ont atteint un niveau sans précédent; UN وقــد بلغت أنشطة المرتزقة التي شنتها الحكومة الهندية في السنوات اﻷخيرة مستوى لا مثيل له من قبل؛
    La question a été traitée dans les rapports précédents et si elle est traitée de nouveau ici c'est parce qu'il est jugé nécessaire que la communauté internationale réfléchisse à la relation qui peut exister entre la persistance du phénomène du mercenariat et les lacunes notoires des textes internationaux en la matière. UN والهدف من ذلك هو إطلاع المجتمع الدولي على الصلة المحتملة التي قد تكون قائمة بين استمرار أنشطة المرتزقة والثغرات البارزة في التشريع الدولي حولها.
    Convaincue qu'il faut développer et maintenir la coopération internationale entre Etats en vue de la prévention, de la poursuite et de la répression des activités des mercenaires, UN واقتناعا منها بضرورة تنمية ومواصلة التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع أنشطة المرتزقة وملاحقتها والمعاقبة عليها.
    Tout ceci confirme que l'activité des mercenaires dans cette région était liée au maintien du système d'apartheid et à l'existence de conflits armés. UN ويؤكد كل ذلك أن أنشطة المرتزقة في هذه المنطقة قد وجدت مرتبطة بتدعيم من نظام الفصل العنصري وبالنزاعات المسلحة.
    Ces progrès doivent contribuer à accroître l'efficacité de la lutte menée contre le mercenariat au niveau international. UN ويجب أن يسهم هذا التقدم في زيادة فعالية مكافحة أنشطة المرتزقة والارتزاق على المستوى الدولي.
    II. ACTIVITES MERCENAIRES DANS LES PAYS D'AFRIQUE 24 - 46 11 UN ثانيا - أنشطة المرتزقة في بلدان أفريقيا ٤٢ - ٦٤ ٠١
    88. Les informations recueillies permettent d'affirmer qu'au cours de ces dernières années, divers pays africains ont été la cible d'activités mercenaires. UN ٨٨ - وتؤكد المعلومات المتجمعة أن دولا افريقية عديدة عانت في السنوات القليلة الماضية أنشطة المرتزقة.
    ces activités alimentent des rumeurs infondées sur les liens des mercenaires avec certains gouvernements qui ternissent la réputation des pays concernés. UN وأدت أنشطة المرتزقة أيضا إلى افتراضات خاطئة بشأن صلاتهم بالحكومة، مما قد يؤثر في صورة البلد الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more