"أنشطة هذه" - Translation from Arabic to French

    • les activités de ces
        
    • leurs activités
        
    • les activités des
        
    • les activités de cette
        
    • des activités de ces
        
    • les activités de ce
        
    • des activités des
        
    • ses activités
        
    • des activités de cette
        
    • les activités de la
        
    • ces activités
        
    • activité de ces
        
    • activités de cet
        
    • aux activités de ces
        
    • activités entreprises au titre de ces
        
    Cela ne signifie nullement que les activités de ces organisations sont acceptables. UN وهذا لا يعني بأي شكل من اﻷشكال قبول أنشطة هذه المنظمات.
    À cet égard, le Groupe de travail recommande au Gouvernement d'adopter une législation visant à réglementer les activités de ces sociétés et de leurs employés. UN وفي هذا الصدد، يوصي الفريق العامل بأن تعتمد الحكومة تشريعات تنظّم أنشطة هذه الشركات وموظفيها.
    Des informations sur leurs activités ont été fournies dans les précédents rapports de la Haut-Commissaire et du Secrétaire général. UN وقد وردت معلومات عن أنشطة هذه الحكومات في تقارير سابقة من المفوضة السامية واﻷمين العام.
    Il n'existe aucune loi restreignant les activités des associations. UN ولا يوجد في طاجيكستان قوانين تقيّد أنشطة هذه الجمعيات.
    Diverses allégations concernant les activités de cette compagnie ont à ma connaissance été rapportées dans les médias namibiens au cours de ces derniers mois. UN وحسب علمي فقد وردت في تقارير وسائط اﻹعلام الناميبية في اﻷشهر اﻷخيرة مزاعم عديدة بشأن أنشطة هذه الشركة.
    Compte tenu des activités de ces groupes de travail, des liens qui existent entre leurs mandats, de la profondeur et de la complexité de leurs débats et de la fréquence de leurs réunions, il est difficile au Secrétariat, dont les ressources sont déjà limitées, de leur fournir l'appui fonctionnel et technique dont ils ont besoin. UN وتشكل أنشطة هذه اﻷفرقة العاملة وولاياتها المترابطة وعمق وتعقد مداولاتها وتواتر اجتماعاتها، تحديا لقدرة اﻷمانة العامة على توفير الدعم الموضوعي والتقني المطلوب في إطار موارد شحيحة أصلا.
    Comme vous le savez, ma délégation a l'honneur de coordonner les activités de ce groupe sur les questions touchant aux garanties négatives de sécurité. UN وكما تعلمون، فان وفد بلدي تشﱠرف بمهمة تنسيق أنشطة هذه المجموعة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالضمانات اﻷمنية السلبية.
    Il faudra des efforts pour que la planification de toutes les activités de ces organes soient menées conformément à la PEG. UN ولا بد من العمل على أن يتم التخطيط لكل أنشطة هذه الأجهزة وفق المنظور الجنساني.
    Des informations détaillées sur les activités de ces mécanismes sont présentées dans leurs rapports annuels au Conseil des droits de l'homme. UN وتُتاح معلومات مفصلة عن أنشطة هذه الآليات في تقاريرها السنوية المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان.
    les activités de ces organisations ont permis de sensibiliser le public aux problèmes rencontrés par les victimes de la traite des femmes et à la nécessité de les considérer comme des victimes. UN وقد أدّت أنشطة هذه المنظمات إلى توعية جماهيرية بالمشاكل التي تواجهها الإناث ضحايا الاتجار وضرورة النظر إليهن كضحايا.
    Compte tenu de ces caractéristiques, les activités de ces institutions sont plus étroitement liées à l'économie réelle. Des enseignements utiles pourraient être tirés de cette expérience. UN وهذه الخصائص تجعل أنشطة هذه المؤسسات أوثق ارتباطاً بالاقتصاد الحقيقي، وهو ما يمكن أن يقدم دروساً مفيدة.
    La FIDH coordonne et soutient leurs activités et leur assure une voix au niveau international. UN وينسق الاتحاد أنشطة هذه المنظمات ويدعمها ويتيح لصوتها منبراً على المستوى الدولي.
    Les pouvoirs publics encouragent leurs activités, mais les subventions sont très limitées. UN وتشجع الحكومة الاستونية أنشطة هذه الجماعات، إلا أن ما يتوفر من المساعدات المالية قليل جدا.
    Votre décision de ne pas autoriser les missions à poursuivre leurs activités constitue un nouveau revers grave dans les relations de votre pays avec la CSCE. UN وقراركم بعدم السماح باستمرار أنشطة هذه البعثات يشكل نكسة خطيرة أخرى في علاقات بلدكم مع المؤتمر.
    Elle a précisé que le décret destiné à réglementer les activités des ONG et les normes nationales était déjà bien avancé. UN وأبلغت كولومبيا أن صدور مرسوم تنظيم أنشطة هذه المنظمات والمعايير الوطنية يمثل مرحلة متقدمة من التطور.
    Le Groupe enquête plus avant sur les activités de cette personne. UN ويُجري الفريق حاليا مزيدا من التحريات عن أنشطة هذه السيدة.
    Toutefois, le Comité demeure préoccupé par le manque de coordination efficace des activités de ces organes, en particulier du point de vue de la mise en œuvre de la Convention et du Plan d'action national, et par la nette insuffisance des ressources mises à la disposition du Conseil national. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء انعدام التنسيق الفعال بين أنشطة هذه الأجهزة ولا سيّما فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وخطة العمل الوطنية، وإزاء النقص الخطير في الموارد المتاحة للمجلس الوطني.
    Le Ministère des affaires étrangères, dont le mandat comprend l'examen des schémas de migration affectant les ressortissants zimbabwéens, coordonne les activités de ce comité. UN وتتولى وزارة الخارجية، التي تشمل اختصاصاتها دراسة أنماط الهجرة التي تؤثر على مواطني زمبابوي، تنسيق أنشطة هذه اللجنة.
    Ils ont aussi insisté sur le rôle clef de l'ONU en matière de supervision des activités des SMSP. UN كما أكدوا على الدور الرئيسي الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة في رصد أنشطة هذه الشركات.
    En 2009, la Garde hongroise a été dissoute en application de plusieurs décisions de justice parce que ses activités étaient contraires aux droits fondamentaux des minorités garantis par la Constitution. UN وفي عام 2009، جرى حل الحرس الهنغاري بقرارات صادرة عن المحاكم لاحقاً لأن أنشطة هذه المنظمة منافية لحقوق الإنسان المكفولة للأقليات كما يضمنها الدستور.
    La base des activités de cette année a été la coopération entre les six Présidents de la session et l'engagement positif de toutes les délégations. UN وكان المدخل إلى أنشطة هذه السنة التعاون بين الرؤساء الستة للدورة، والمشاركة النشيطة من جميع الوفود.
    Le Directeur a mis l'accent sur les incidences que les activités de la Division avaient eues au cours des trois dernières années dans les pays en développement, notamment les pays les moins avancés (PMA). UN وركز على أثر أنشطة هذه الشعبة في البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً، على مدى الثلاث سنوات الأخيرة.
    ces activités, représentant un montant de 6,51 millions de dollars, devraient être comptabilisées comme des soldes à recevoir. UN وكان ينبغي تسجيل أنشطة هذه المعاملات وهي بمبلغ 6.51 مليون دولار بوصفها مبالغ مستحقة القبض.
    Human Rights Watch a réuni des preuves sur l'activité de ces groupes armés. UN وقد وثقت منظمة حقوق الإنسان أنشطة هذه الجماعات المسلحة.
    Mon gouvernement est déterminé à continuer de collaborer activement et fréquemment avec l'Organisation, dans le cadre des activités de cet important instrument. UN وتود حكومتي أن تعرب عن عزمها الأكيد على الاستمرار في التعاون النشط والمتواصل في أنشطة هذه الأداة الهامة للمنظمة.
    En 1999, quelque 43 000 réfugiés ont participé aux activités de ces organisations. UN وفي عام 1999، شارك نحو 000 43 لاجئ في أنشطة هذه المنظمات.
    La plupart des activités entreprises au titre de ces projets ont été intégrées dans le budget ordinaire annuel pour 2008 afin de garantir la viabilité des projets. UN وقد جرى إدراج معظم أنشطة هذه المشاريع في الميزانية السنوية العادية لعام 2008 لضمان الاستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more