"أنشطتهم في" - Translation from Arabic to French

    • leurs activités dans
        
    • leurs activités en
        
    • leur travail dans
        
    • leurs activités à
        
    • leur activité dans
        
    • leurs activités sur
        
    • leurs propres activités dans
        
    • leurs activités d
        
    • de leurs activités
        
    Ils admettaient très franchement la nature de leurs activités dans la rue et ne tentaient pas de lui dissimuler quoi que ce soit. UN واعترفوا صراحة بطبيعة أنشطتهم في الشوارع ولم يحاولوا إخفاء أي شيء عن المقررة الخاصة.
    Ils auraient été recherchés par le Gouvernement égyptien pour leurs activités dans les groupes d'opposition islamistes. UN وكانت الحكومة المصرية تبحث عنهم بسبب أنشطتهم في المعارضة الإسلامية.
    Ils réaffirment que les médias indiens ont évoqué leurs activités en de nombreuses occasions. UN ويشيرون من جديد إلى ظهور أنباء عن أنشطتهم في وسائل الإعلام الهندية في مناسبات كثيرة.
    Dans plusieurs parties du monde, des défenseurs des droits de l'homme ont été harcelés et persécutés pour leurs activités en faveur des droits de l'homme. UN ويتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان في أنحاء كثيرة من العالم للمضايقة والاضطهاد بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان.
    ii) Pourcentage accru des participants aux réunions organisées dans le cadre du sous-programme qui reconnaissent que les activités et recommandations de la Commission les ont aidés à améliorer leur travail dans les domaines de la planification du développement, de la gestion budgétaire et de l'administration publique aux échelons national et infranational UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للمشاركين في الشبكات التي ينظمها البرنامج الفرعي، الذين يعتبرون أنهم استفادوا من الأنشطة والتوصيات في تحسين أنشطتهم في مجال التخطيط الإنمائي وإدارة الضرائب والإدارة العامة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي
    12. Dans un premier temps, les observateurs ont concentré leurs activités à Port-au-Prince. UN ١٢ - وفي مرحلة أولى ركز المراقبون أنشطتهم في بور - أو - برنس.
    Les extrémistes non directement liés à Al-Qaida intensifient également leurs activités dans différentes régions du monde. UN والمتطرفون الذين لا يمتون بصلة مباشرة إلى القاعدة يضاعفون أيضا أنشطتهم في أجزاء مختلفة من العالم.
    Certains avaient subi des interrogatoires par la police en raison de leurs activités dans le domaine des droits de l'homme. UN وتعرض بعضهم للاستجواب على أيدي الشرطة بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان.
    Accueillant avec satisfaction la déclaration sur l'action du Conseil de l'Europe pour améliorer la protection des défenseurs des droits de l'homme et promouvoir leurs activités dans la région de l'Europe, UN وإذ ترحب بإعلان مجلس أوروبا لتحسين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وتعزيز أنشطتهم في السياق الأوروبي،
    Demander à tous les membres du système africain de statistique et à tous les partenaires d'inscrire toutes leurs activités dans le cadre de la Charte africaine de la statistique; UN مناشدة كافة أعضاء النظم الإحصائية الأفريقية وجميع الشركاء إدراج جميع أنشطتهم في إطار الميثاق الأفريقي بشأن الإحصاءات؛
    Les directeurs de programme ont déclaré que ce n'était pas l'Initiative qui les motivait, et qu'ils ne rendaient compte de leurs activités dans le cadre de l'Initiative que parce qu'ils y étaient tenus. UN وأشار مديرو البرامج إلى أن المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا لم تكن دافعا بالنسبة لهم وأنهم يعدون التقارير بشأن أنشطتهم في إطار المبادرة فقط لأنه طُلب منهم ذلك.
    Les Présidents de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique sont convenus que des représentants officiels des ministères et organismes compétents se réuniraient une fois l'an pour coordonner leurs activités dans ce domaine et attendent avec intérêt la tenue d'une telle réunion dans un avenir proche. UN واتفق رئيسا روسيا والولايات المتحدة على أن يجتمع مسؤولون من الوزارات والوكالات ذات الصلة سنوياً لتنسيق أنشطتهم في هذا المجال، ويتطلّع الرئيسان باهتمام لانعقاد مثل هذا الاجتماع في المستقبل القريب.
    Leurs rapports montrent qu'ils ont créé un nouveau conseil, dirigé par le mollah Omar, afin de réorganiser leurs activités en Afghanistan, y compris à Kaboul. UN وتشير التقارير الصادرة عن طالبــان إلى أنهــم أنشأوا مجلسا جديـــــدا بزعامة الملا عمر لإعادة تنظيم أنشطتهم في أفغانستان، بما في ذلك كابل.
    Ils ont également insisté sur leurs besoins en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités pour pouvoir développer leurs activités en faveur des droits de l'homme. UN وأكدوا أيضاً حاجتهم للمساعدة التقنية والمساعدة المتعلقة ببناء القدرات، من أجل تعزيز أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان.
    La Représentante spéciale a identifié plusieurs groupes de défenseurs qui sont pris pour cibles et en particulier en raison de leurs activités en faveur de la défense des droits de l'homme. UN وحددت الممثلة الخاصة عدة مجموعات من المدافعين المستهدفين بشدة بسبب أنشطتهم في الدفاع عن حقوق الإنسان.
    S'abstenir de violer les droits des défenseurs des droits de l'homme et d'entraver leurs activités en toutes circonstances. UN 54 - الإحجام عن انتهاك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان وعن إعاقة أنشطتهم في جميع الأوقات.
    Certains partenaires du système des Nations Unies réfléchissent sur leur expérience afin de tirer systématiquement les enseignements de leurs activités en matière de prévention des conflits et d'identifier les bonnes pratiques, tandis que d'autres n'examinent leurs travaux que d'une manière ponctuelle. UN فبعض شركاء منظومة الأمم المتحدة يفكرون بشكل منهجي في تجربتهم لاستخلاص الدروس وتحديد الممارسات الجيدة من أنشطتهم في مجال منع الصراعات، بينما يستعرض آخرون عملهم فقط على نحو منفرد بملابساته.
    ii) Pourcentage accru des participants aux réunions organisées dans le cadre du sous-programme qui reconnaissent que les activités et recommandations de la Commission les ont aidés à améliorer leur travail dans les domaines de la planification du développement, de la gestion budgétaire et de l'administration publique aux échelons national et infranational UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للمشاركين في الشبكات التي ينظمها البرنامج الفرعي، الذين يعتبرون أنهم استفادوا من الأنشطة والتوصيات في تحسين أنشطتهم في مجال التخطيط الإنمائي وإدارة الضرائب والإدارة العامة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي
    Ses fonctionnaires hors siège ont poursuivi leurs activités à Hérat, Mazar-i-Sharif, Kandahar, Bamyan et autres lieux, dans la mesure où les conditions de sécurité le permettaient. UN كما واصل موظفو المكتب الميدانيون أنشطتهم في أفغانستان في كل من حيرات، ومزار الشريف وقندهار، وباميان، ومواقع أخرى، وفقا لما أتاحته الحالة اﻷمنية.
    On adopte des textes de loi interdisant, entre autres, de dormir dans la rue ou de mendier, tandis que les vendeurs à la sauvette et les travailleurs du sexe tombent sous le coup de lois leur interdisant de pratiquer leur activité dans la ville toute la durée de l'événement. UN وتسن تشريعات خاصة لتجريم أعمال مثل النوم في الشوارع والتسول. كما يُستهدف الباعة الجائلون والمشتغلون بالجنس من قبل القوانين التي تمنعهم من ممارسة أنشطتهم في المدينة أثناء المناسبة.
    Le Gouvernement ne détient aucune information concernant leurs activités sur les territoires d'autres États. UN وليست لدينا معلومات خاصة عن أنشطتهم في أراضي دول أخرى.
    Ils ont engagé vivement les forces pacifiques en Israël à renforcer leurs activités d'opposition à l'implantation de nouvelles colonies et en faveur du retrait. UN وحثوا قوى السلام في اسرائيل على تقوية أنشطتهم في معارضة إقامة مزيد من المستوطنات وتأييدا للانسحاب.
    En cas de retour, les membres du mouvement d'opposition éthiopien sont contrôlés et risquent l'emprisonnement en raison de leurs activités pendant leur période d'exil. UN وفي حال العودة، يتم فحص الأعضاء في الحركة المعارضة الإثيوبية ويتعرضون لخطر السجن بسبب أنشطتهم في المنفى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more