Je crois également que nous devons renforcer la capacité de direction exécutive de ce département. | UN | وأعتقد كذلك أننا بحاجة إلى تعزيز قدرة التوجيه التنفيذي في هذه الإدارة. |
Il semble que nous devons rentrer à Haven pour résoudre ça, parler à Jeffrey. | Open Subtitles | يبدو أننا بحاجة للذهاب الى هايفن لمعالجة هذا التحدث الى جيفري |
Comment pouvons-nous avancer dans la réforme du Conseil de sécurité? Selon le Mexique, Il nous faut deux éléments essentiels. | UN | فكيف يمكننا أن نحرز التقدم بإصلاح مجلس الأمن؟ ترى المكسيك أننا بحاجة إلى مكونين رئيسيين. |
C'est un souci de penser qu'on doit rendre des comptes. | Open Subtitles | المشكلة التي تعتقدها هي أننا بحاجة لشرح أنفسنا |
Voilà la preuve que nous avons besoin d'arrêter la construction. | Open Subtitles | وهذا هو الدليل على أننا بحاجة لوقف البناء. |
ça veut dire qu'on a besoin d'un endroit sans surveillance parentale. | Open Subtitles | هذا يعني أننا بحاجة لمكان يفتقر تماماً إلى إشراف الآباء. |
Toutefois, nous pensons qu'il faut préciser les choses pour isoler les problèmes qui ne prêtent pas à controverse. | UN | إلا أن رأينا المدروس هو أننا بحاجة إلى توضيح المسائل ليتسنى عزل المسائل غير المثيرة للجدل. |
Je pense que nous devons savoir ce qu'il en est. | Open Subtitles | أعتقد أننا بحاجة لمعرفة ما الذي نتعامل معه |
Nous pensons que nous devons nous retrousser les manches et accepter l'idée d'avoir des discussions un peu plus informelles. | UN | نعتقد أننا بحاجة إلى أن نشمّر عن سواعدنا وأن تكون لدينا الرغبة في التحدث مع بعضنا بشكل أقل رسمية بقليل. |
Nous savons pertinemment que nous devons obtenir de meilleurs résultats en ce qui concerne la formation de revenus par habitant et le développement humain. | UN | فنحن نعرف حق المعرفة أننا بحاجة إلى القيام بما هو أفضل من ذلك فيما يتعلق بنصيب الفرد من الدخل والتنمية البشرية. |
Il est clair que nous devons tirer parti de l'engagement accru d'autres sources, dont les gouvernements, les autres nations donatrices et le secteur privé. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة إلي حشد مزيد من الالتزام من مصادر أخرى، بما فيها الحكومات وبلدان مانحة أخرى والقطاع الخاص. |
Nous estimons néanmoins que nous devons parvenir le plus tôt possible à une réforme globale du Conseil de sécurité et intensifier nos efforts à cet effet. | UN | ومع ذلك نعتقد أننا بحاجة إلى القيام بإصلاح شامل لمجلس الأمن بأسرع وقت ممكن، وإننا يجب أن نكثف جهودنا لتحقيق ذلك الهدف. |
Il nous faut apparemment 650 millions de $ pour... ce projet. | Open Subtitles | أرى أننا بحاجة إلى 650 مليون دولار لإبقاء المشروع |
Si nous voulons y parvenir, je crois qu'Il nous faut modifier notre approche à l'égard du Mexique. | UN | وأعتقد أننا بحاجة إلى تعديل نهجنا إزاء المكسيك إذا أردنا أن ننجح. |
On a également noté qu'Il nous faut disposer de davantage de données désagrégées avant de pouvoir répondre à la question de savoir qui sont les plus vulnérables et pourquoi ils sont vulnérables. | UN | ولوحظ أننا بحاجة إلى بيانات مصنفة للإجابة على سؤال ما هي الفئات الأشد ضعفا وما أسباب ضعفها. |
Je penses qu'on doit y aller avant qu'elle ai du soutien. | Open Subtitles | أعتقد أننا بحاجة للدخول إلى هناك قبل أن تحصل على أي دعم |
Si Fred croit que nous avons besoin de faire un exemple de cet enfant stupide, | Open Subtitles | اذا فريد يعتقد أننا بحاجة لأن نجعل من هذا الفتى الغبي مثالا |
Je pense qu'on a besoin d'aller au centre commercial. | Open Subtitles | أعتقد أننا بحاجة للذهاب إلى مركز التسوق. |
Toutefois, les événements passés, et la configuration actuelle des forces, ont montré qu'il faut plus que de la bonne volonté pour parvenir à la paix. | UN | لكنّ الأحداث الأخيرة وكذلك التشكيلة الحالية للقوى، أثبتت أننا بحاجة إلى أكثر من حسن النوايا لتحقيق السلام. |
Il faut qu'on travaille ta liste de chose à faire avant de mourir. | Open Subtitles | أعتقد أننا بحاجة للعمل على لائحة أمنياتك قبل الموت |
Il nous faut aussi consacrer cette année davantage d'attention au point de l'ordre du jour relatif aux mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | كما أننا بحاجة هذا العام، إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لهذا البند من جدول الأعمال بشأن التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
Il s'impose donc de renforcer le < < filet de sécurité > > permettant à long terme de maîtriser les risques de ce genre. | UN | وهذا يعني أننا بحاجة إلى تعزيز " شبكة الأمان " الدولية التي تمكن من تدبر أمر هذه المخاطر مبكرا. |
Le Costa Rica estime que pour atteindre ces objectifs, il est nécessaire de réaliser des progrès sur deux volets essentiels. | UN | ومن أجل تلك الغاية، تعتقد كوستاريكا أننا بحاجة إلى المضي إلى الأمام في مجالين حيويين. |
J'ai regardé sur Internet et réalisé qu'il fallait une autre dimension. | Open Subtitles | أنا بحثت في الإنترنت وادركت أننا بحاجة بعدا آخر |
Oui, ils étaient très gentils. Je sais. On a besoin de ça. | Open Subtitles | ـ أجل، كانوا رائعين جدًا ـ أعرف يا فتاة، أننا بحاجة لهذا |
Nous avons compris qu'il nous fallait mettre en place d'urgence un plan stratégique et un programme systématique éducatifs pour une culture de paix. | UN | نحن تنبهنا إلى أننا بحاجة إلى وضع خطة استراتيجية، بصفة عاجلة، وبرنامج منتظم للتوعية بثقافة السلام. |
Tu as dit à tout le monde que nous avions besoin d'argent pour la maison ? | Open Subtitles | هل أعلنتَ للجميع أننا بحاجة إلى المال لأجل المنزل؟ |
Nous pensons qu'Il nous faut également des mesures plus pleinement élaborées pour le combattre efficacement. | UN | ونعتقد أننا بحاجة إلى وضع تدابيــر أكثــر تطورا للتصدي لهــا بفعالية. |