"أننا نرى" - Translation from Arabic to French

    • nous estimons
        
    • nous pensons
        
    • nous considérons
        
    • nous avons
        
    • nous sommes
        
    • nous voyons
        
    • On voit
        
    • que nous
        
    • nous semble
        
    • à notre avis
        
    • nous croyons
        
    • nous percevons
        
    • nous constatons
        
    Avant de ce faire, toutefois, nous estimons qu'il faudrait examiner les alternatives possibles. UN بيد أننا نرى أنه ينبغي النظر في البدائل قبل سلوك هذا الطريق.
    Cependant, nous estimons que la notion d'«action préventive» doit être examinée plus avant. UN بيد أننا نرى أنه ينبغي القيام بالمزيد من الدراسة لمفهوم العمل الوقائي.
    Tout en saluant le lancement de ce processus, nous pensons qu'il importe tout particulièrement que la Conférence du désarmement contribue, elle aussi, à ce projet. UN وإننا نرحب بإطلاق هذه العملية، إلا أننا نرى أنه من المهم بوجه خاص أن يساهم مؤتمر نزع السلاح في هذا المشروع.
    Toutefois, nous pensons que le projet de résolution ne tient pas compte, dans son dispositif, de nos préoccupations quant au respect du TNP. UN بيد أننا نرى أن مشروع القرار لا يعالج في فقرات منطوقه شواغلنا بصدد الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    nous considérons que le soutien matériel et la solidarité humaine de nombreux pays dans le monde sont fort encourageants. UN كما أننا نرى في الدعم المادي والمعنوي الذي جاء من أنحاء العالم أمرا مشجعا ويستحق منا كل ثناء وتقدير.
    Je dois annoncer à ce stade que nous avons jugé bon de retirer certains des amendements qui ont été apportés précédemment. UN وأود أن أعلــن في هذه المرحلة أننا نرى من المناسب سحب بعض التعديلات التي تقدمنا بها سابقا.
    Toutefois, jusqu'à ce que cette situation devienne irréversible, nous estimons que les sanctions contre l'UNITA devraient rester en place. UN إلا أننا نرى من الضروري الإبقاء على الجزاءات المفروضة على يونيتا إلى أن تنتهي هذه الحرب بلا رجعة.
    nous estimons que cette résolution manque d'équilibre, car elle accorde plus d'importance à certaines religions qu'à d'autres. UN بيد أننا نرى أن هذا القرار يفتقر إلى التوازن حيث يولي من الأهمية لأحد الأديان أكثر مما يوليه للأديان الأخرى.
    nous estimons aussi que tout nouveau membre permanent éventuel devrait répondre à certains critères précis. UN كما أننا نرى ضرورة وجود شروط مسبقة واضحة تستند إليها أي إمكانية ﻷعضاء دائمين جدد.
    Cependant, nous estimons qu'il est d'une importance vitale qu'à ce stade critique, la communauté mondiale manifeste ici son plein appui. UN إلا أننا نرى أن من اﻷهمية بمكان للمجتمع العالمي في هذه المرحلة الحاسمة أن يعرب عن تأييده الكامل من خلال هذه الجمعية.
    nous estimons qu'il importe, toutefois, d'accorder également une attention aux vastes régions qui sont potentiellement vulnérables et menacées par le processus de désertification. UN غير أننا نرى أنه من المهم تكريس الاهتمام أيضا لمناطق شاسعة يحتمل أن تضعفها أو تهددها عملية التصحر.
    nous pensons, en outre, que l'adoption d'un projet modifié sans le consensus du Groupe de travail constituerait en soi une violation de nos droits fondamentaux. UN كما أننا نرى أن اعتماد مشروع معدل دون موافقة الفريق العامل، أمر يمثل في حد ذاته انتهاكا لحقوقنا الإنسانية.
    nous pensons que la réforme du Conseil doit être considérée comme un tout et comprendre tant sa composition que ses méthodes de travail. UN كما أننا نرى أنه يجب النظر في إصلاح مجلس الأمن كمجموعة واحدة متكاملة لا تشمل تكوين عضويته فحسب بل أيضا أساليب عمله.
    nous pensons que le développement ne devrait être qu'un aspect de la migration. UN على أننا نرى رغم ذلك أهمية وحيوية البعد التنموي في قضية الهجرة، على أساس أن التنمية ينبغي أن تكون كماً متكاملاً.
    Toutefois, nous pensons qu'une définition qui ne tiendrait pas compte de la lutte légitime de peuples vivant sous un régime colonial ou sous occupation étrangère serait limitée dans sa compréhension. UN بيد أننا نرى التعريف الذي يتجاهل الكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت الاستعمار أو الاحتلال الأجنبي قاصرا في فهمه.
    Toutefois, nous considérons que ceci ne doit pas constituer en soi l'objectif essentiel du processus de réforme, de renforcement et de restructuration de l'Organisation. UN غير أننا نرى أن ذلك لا ينبغي أن يشكل في حد ذاته الهدف الرئيسي لعملية إصلاح المنظمة وتعزيزها وإعادة تشكيل هياكلها.
    nous avons déjà dit au Groupe de travail, et nous voudrions répéter ici, qu'à notre avis, le Conseil de sécurité devrait être composé de 25 États. UN ولقد ذكرنا في الفريق العامل، ونود أن نكرر الذكر هنا، أننا نرى أن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتألف من ٢٥ مقعدا.
    Deuxièmement, nous sommes d'avis qu'en dépit de son existence, le phénomène terroriste ne doit pas être traité par la guerre. UN أما المقولة الثانية التي نختلف معها فهي أننا نرى أنه حتى مع وجود ظاهرة الإرهاب فإن علاجها لا يتأتى بشن الحرب.
    Dans presque tous les pays, nous voyons s'élargir les manifestations de la liberté individuelle. UN والواقع أننا نرى في كل بلد تقريبا توسعا في التعبير عن الحريات الفردية.
    Eh bien, j'imagine qu'On voit les choses différemment. Open Subtitles حسناً, أعتقد أننا نرى الأمور بطريقة مختلفة إذاً
    Mais une chose nous semble très importante, à savoir la question des déclarations orales sur les incidences sur le budget-programme. UN غير أننا نرى أن ثمة أمرا بالغ الأهمية، وهو مسألة البيانات الشفوية بشأن الآثار المالية.
    nous croyons aussi que le renforcement régional des commissions économiques devrait se produire au niveau sous-régional dans la mesure du possible. UN كما أننا نرى أن التعزيز الاقليمي للجان الاقتصادية ينبغي أن يتم كلما أمكن على المستوى دون الاقليمي.
    Notre intégration à la communauté mondiale, malgré les difficultés et lacunes que nous percevons dans ce processus est la seule voie qui s'ouvre à nous. UN والطريق المستقيم الوحيد بالنسبة لنا يتمثل في الاندماج في المجتمع العالمي، بالرغم من أننا نرى صعوبات وعيوبا في هذه العملية.
    Je crois qu'après avoir écouté les personnes qui ont pris la parole ce matin, nous constatons aussi la même volonté d'aller de l'avant dans les discussions. UN وأعتقد، ونحن ننظر إلى الناس الذين تكلَّموا هذا الصباح، أننا نرى أيضاً الانعكاس العالمي نفسه المعبِّر عن الإرادة التي تحثُّنا على الانطلاق فوراً في مناقشاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more