"أنها تحاول" - Translation from Arabic to French

    • Elle essaie
        
    • qu'elle veut
        
    • qu'elle essaye de
        
    • qu'elle cherche
        
    • qu'elle essayait de
        
    • qu'elle voulait
        
    • tentent
        
    • simplement à
        
    • qu'il essaie
        
    • comment étaient
        
    J'en ai la preuve. Elle essaie de communiquer depuis sa mort. Open Subtitles لدي اثبات , أنها تحاول الاتصال منذ لحظة وفاتها
    Tu es en train de dire qu'Elle essaie de prendre le contrôle du vaisseau ? Open Subtitles مستقلة عن مساهمة من أفراد الطاقم إذا هل تقولين أنها تحاول أخذ السفينة ؟
    Je parie qu'Elle essaie de recréer l'expérience et inverser le processus. Open Subtitles تخميني أنها تحاول تكرار التجربة و عكس العملية
    Les choses avec lesquelles elle vient. On dirait qu'elle veut nous rabaisser dans la fange. Open Subtitles الأشياء التي تعترف بها, أعتقد أنها تحاول سحبك إلى
    Est-ce qu'elle essaye de dire que je ne peux même pas appuyer sur un bouton ? Open Subtitles أعني، هو أنها تحاول أن أقول أنني لا أستطيع حتى دفع زر واحد؟
    Oui, pour lui c'est évident qu'elle cherche à s'incruster dans nos vies. Open Subtitles نعم، حسنًا، من الواضح له أنها تحاول أن تدخل إلى حياتنا
    Il m'a semblée qu'elle essayait de me parler, mais qu'elle n'y arrivait pas. Open Subtitles , كان يبدو أنها تحاول التحدث إليّ لكن لا يمكنها
    J'espère qu'Elle essaie de le reboucher au lieu d'essayer simplement d'imaginer la possibilité. Open Subtitles أراهن أنها تحاول أن تغطيه، بدلاً من محاولة تخيل الاحتمالية
    Je peux prouver qu'Elle essaie réellement de contrôler ma vie. Open Subtitles أستطيع إثبات أنها تحاول السيطرة على حياتي
    - Elle essaie de t'aider. - Je n'ai pas besoin d'aide. Open Subtitles أنها تحاول المساعدة فقط - لا أحتاج المساعدة -
    Mais je sais qu'Elle essaie de mettre une barrière pour me protéger. Open Subtitles لكني أعلم أنها تحاول أن تتظاهر بذلك لحمايتي
    Elle en sait plus qu'on croit, Elle essaie peut-être même de nous aider. Open Subtitles إنها تعرف أكثر مما تُظهر لنا ومن الممكن أنها تحاول مساعدتنا
    Elle essaie juste d'avoir le bellâtre pour la sauver. Open Subtitles أنها تحاول التظاهر بالغرق لكي يتم إنقاذهـا
    Ça, je ne sais pas, mais je suis sûre qu'elle veut m'empêcher d'en avoir une. Open Subtitles لا أعلم شيء عن هذا و لكنني متأكدة أنها تحاول منعي من هذا
    Cette expression ne devrait pas être sur mon visage lorsque ma fille me dit qu'elle veut tenter quelque chose. Open Subtitles ليس هذا التعبير الذي ينبغي أن يظهر على وجه الوالدين عندما تخبرهم ابنتهم أنها تحاول الظهور بشيء
    Je crois qu'elle veut ma mort. Open Subtitles أقسم أنني أعتقد أنها تحاول قتلي.
    Je crois qu'elle essaye de sauver nos âmes ou quelque chose comme ça. Open Subtitles اعتقد أنها تحاول إنقاذ أرواحنا أو ما شابه
    Et disons qu'elle cherche désepérément ce que j'ai de pendant. Open Subtitles ولنقول أنها تحاول إصطيادي لما يتدلى لدي
    comme vous, qu'elle essayait de me dire quelque chose. Open Subtitles مثلكِ تمامًا أنها تحاول إخباري شيئًا ما
    Une fois sur place, j'ai compris qu'elle voulait se tuer. Open Subtitles وعندما ذهبت إلى هناك, أدركت أنها تحاول قتل نفسها
    En outre, par le canal d'une propagande fallacieuse et aberrante, ils tentent de même de présenter l'énergie nucléaire comme synonyme d'armes nucléaires. UN هذا فضلاً عن أنها تحاول أيضاً بدعاية كاذبة ومضللة وصف الطاقة النووية بأنها مرادف للأسلحة النووية.
    On peut se demander de ce fait si les pays rendent compte de l'action engagée ou cherchent simplement à montrer que quelque chose a été fait. UN وهناك جدل بشأن ما إذا كانت الحكومات تريد الإبلاغ عن الجهود المبذولة، أو أنها تحاول فقط إثبات أن شيئا ما قد تم إنجازه.
    La caractéristique la plus marquante de cet ensemble de règles de droit est qu'il essaie en quelque sorte d'empêcher les civils de devenir des victimes directes de la guerre. UN وأهم سمة مميزة لمجموعة القوانين هذه هي أنها تحاول الحيلولة نوعاً ما دون تحول المدنيين الى ضحايا مباشرة للحرب.
    Les délégations qui envisageaient la possibilité de réduire le nombre des langues ne cherchaient pas selon lui à imposer des restrictions, mais tout simplement à voir comment étaient proportionnés et pondérés les coûts entraînés par le fonctionnement du Conseil d'administration. UN وأشار إلى أن الوفود التي تناقش تقليــل عــدد اللغات لا تحاول أن تلتزم بالجانب التنفيذي، بل أنها تحاول إضفاء شيء من الاتساق والتوازن على تكاليف أعمال المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more