"أنها لم" - Translation from Arabic to French

    • elle n'
        
    • elle ne
        
    • qu'il n
        
    • n'a pas
        
    • n'ont pas
        
    • comme n'
        
    • ni
        
    • qu'il ne
        
    • ils ne
        
    • qu'ils n
        
    • n'est pas
        
    • ça ne
        
    • n'était pas
        
    Toutefois, cette commission a affirmé qu'elle n'a pas été autorisée, pour de prétendues raisons de sécurité, à se rendre partout où elle le souhaitait. UN غير أن هذه اللجنة ذكرت أنها لم تستطع الوصول إلى كل اﻷماكن التي كانت تريد زيارتها، ويبدو أن ذلك كان ﻷسباب أمنية.
    elle ne lui aurait rendu visite que deux fois durant son séjour en prison. UN وأفيد أنها لم تزره سوى مرتين خلال فترة إقامته في السجن.
    Avec une cuisine comme ça et un cul qui ne démissionne pas, alors qu'il n'a jamais bossé de sa vie. Open Subtitles مع مطبخ مثل هذا ومؤخرة لن تستقيل بالرغم من أنها لم تعمل ولا لـ يوم واحد
    À ce jour et contrairement à des promesses antérieures, l'ambassade n'a pas été informée des résultats de ces investigations. UN بيد أنها لم تبلغ السفارة النمساوية حتى الآن بنتائج هذه التحقيقات، مخلةً بذلك بالوعود التي أطلقتها في السابق.
    Aussi, depuis la fin de la crise postélectorale, des activités du FPI n'ont pas été totalement relayées. UN كما أنها لم تنقل، منذ انتهاء أزمة ما بعد الانتخابات، كل أنشطة الجبهة الشعبية الإيفوارية.
    Du fait qu'elle a perdu ces documents, Telecomplect affirme qu'elle n'a pu obtenir le remboursement des dépôts correspondants. UN ونظرا إلى أن تليكومبلكت فقدت هذه المستندات، فإنها تؤكد أنها لم تتمكن من استعادة مبالغ التأمينات النقدية المتصلة بها.
    elle n'a pas non plus expliqué pourquoi elle avait appliqué un taux d'intérêt de 12 % pour calculer sa perte. UN كما أنها لم تفسر ولم تُثبت سبب تحديد سعر الفائدة بنسبة 12 في المائة الذي استخدمته في حساب المطالبة.
    Néanmoins, elle n'actualise pas systématiquement des indicateurs tels que le nombre de stagiaires ou de jours de formation. UN غير أنها لم تقم بصورة دائمة بتحديث مؤشرات من قبيل عدد المتدربين أو عدد أيام التدريب.
    Elle nous a sorti qu'elle ne t'avait pas vu depuis Open Subtitles فهي تعاني صعوبةً تزعم أنها لم تراك لأسابيع
    Mais je sais qu'elle ne se l'ait pas fait toute seule. Open Subtitles لكني أعلم بالفعل أنها لم تتسبب بذلك لنفسها بمفردها
    C'est moins douloureux de croire qu'ils avaient raison d'essayer de vous détruire que d'accepter le fait qu'elle ne vous estimait pas. Open Subtitles إنه أقل إيلاماً أن تعتقد أنهم كانوا على حق لمحاولة تحطيمك عن قبول حقيقة أنها لم تقدّرك.
    Vous voyez ce petit vaisseau spatial ? Vous voyez qu'il n'a pas sauté ? Open Subtitles انظر إلى سفينة الفضاء الصفيحية الصغيرة، أترى كيف أنها لم تسقط؟
    De plus, il n'est pas contesté qu'il n'a pas fait l'objet d'un mandat d'arrestation et qu'il a été emmené au siège de l'AND sous un prétexte fallacieux. UN كما أنها لم تنازع في كونه لم يصدر ضده أي أمر باﻹيقاف بل إنه اقتيد إلى مقر الوكالة الوطنية للتوثيق بتعللات كاذبة.
    Ce mandat subsistera tant qu'il n'aura pas été annulé. UN وتبقى هذه الولاية سارية المفعول طالما أنها لم تلغ.
    C'est donc que le Gouvernement a respecté cet engagement, puisqu'il n'a pas favorisé la création de nouveaux CVDC. UN وتخلص البعثة الى أن الحكومة تقيدت بهذا الالتزام، من حيث أنها لم تشجع إنشاء لجان جديدة لمتطوعي الدفاع المدني.
    L'expérience montre toutefois qu'ils n'ont pas donné les résultats escomptés. UN غير أن التجربة تشير حتى الآن إلى أنها لم تؤد إلى النتائج المتوخاة.
    Le présent rapport fait aussi le point des recommandations ayant trait à des exercices antérieurs considérées par le Comité comme n'ayant pas été entièrement appliquées. UN كما يتضمن هذا التقرير آخر المعلومات المتعلقة بحالة تنفيذ توصيات المجلس ذات الصلة بالفترات السابقة والتي اعتبر المجلس أنها لم تنفذ كاملة.
    Un cocktail Molotov a été lancé sur une voiture près de Marda, dans la région de Naplouse, sans blesser quiconque ni causer de dommages. UN وألقيت زجاجة حارقة على سيارة قرب مردا في منطقة نابلس، غير أنها لم تتسبب في وقوع أضرار أو إصابات.
    Il maintient toutefois qu'il ne l'a pas fait illégalement ou arbitrairement. UN غير أنها تدعي أنها لم تقم بذلك بطريقة غير قانونية أو تعسفية.
    ils ne se sont pas seulement nourris sur le corps, ils ont roulés dedans. Open Subtitles أنها لم تناول وجبة خفيفة فقط على الجسم، وتوالت في ذلك.
    Deux de ces ogives ont été essayées en vol. La Commission juge ce scénario peu convaincant mais n'est pas actuellement en mesure de le vérifier. UN وفضلا عن أن اللجنة وجدت أن هذا العرض غير مقنع، فإنها تؤكد أنها لم تتمكن من التحقق من ذلك في الوقت الراهن.
    Ça n'était pas méchant, ça ne devait pas être pris au mot et ça ne devait certainement pas être rendu public. Open Subtitles لم تكن تعني أن تجعلها كواقع و ما هو المؤكَد أنها لم تعني أن تكون معناها عام
    Elle a considéré qu'il y avait prescription et que de plus la plainte n'était pas suffisamment étayée. UN ورأت المحكمة أن هذه الدعوى سقطت بسبب التقادم كما أنها لم تكن مدعومة بما يكفي من الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more