"أنه بحلول عام" - Translation from Arabic to French

    • que d'ici à
        
    • avait prévu qu'en
        
    On prévoit que d'ici à 1996, l'harmonisation sera réalisée dans 80 % des pays concernés par la programmation. UN ومن المتوقع أنه بحلول عام ١٩٩٦، سيتم تحقيق التنسيق في ٨٠ في المائة من البلدان الداخلة في نطاق البرنامج.
    Il estime en effet que, d'ici à 2004, 25 nouvelles enquêtes devraient être clôturées et 33 nouveaux actes d'accusation émis, ce qui représenterait 100 accusés supplémentaires. UN وفي واقع الأمر، هي تعتقد أنه بحلول عام 2004 سيتم إنجاز 25 تحقيقا جديدا وإصدار 33 قرار إدانة جديدا يشمل 100 متهم إضافي آخرين.
    Ils ont promis que, d'ici à l'an 2015, le nombre de personnel vivant avec moins d'un dollar par jour aura été réduit de moitié. UN فلقد وعدوا أنه بحلول عام 2015، سنكون قد خفضنا إلى النصف عدد الناس الذي يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Il ressort des renseignements dont le Tribunal dispose actuellement que d'ici à 2008, 65 à 70 personnes pourraient voir conclure leurs procès. UN وعلى أساس المعلومات المتاحة حاليا، يُقدر أنه بحلول عام 2008، ستكون المحكمة قد أنجزت محاكمات تشمل ما بين 65 و 70 شخصا.
    L'OMS avait prévu qu'en 1992, 1,5 million d'adultes dans la région seraient atteints du sida et plus de 7 millions seraient séropositifs. UN وقدرت منظمة الصحة العالمية أنه بحلول عام ١٩٩٢، ستتكشف العدوى باﻹيدز في ١,٥ من ملايين الراشدين في هذه المنطقة وستنتقل العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية إلى أكثر من ٧ ملايين نسمة.
    Un des orateurs a souligné que d'ici à 2025, les deux tiers environ des terres arables d'Afrique ne seraient plus économiquement productives. UN وأبرز أحد المشاركين أنه بحلول عام 2025، ستكون مساحة تعادل ثلث الأراضي الصالحة للزراعة في أفريقيا غير منتجة اقتصادياً.
    Cela signifie que, d'ici à 2008, le Gouvernement aura investi 1 milliard de livres dans le soutien des services de gardiens et gardiennes. UN وهذا يعني أنه بحلول عام 2008، ستكون الحكومة قد استثمرت أكثر من بليون جنيه إسترليني في دعم مقدمي الرعاية.
    Cela signifie que d'ici à 2025, 1,2 milliard de personnes connaîtront la faim. UN ومعنى هذا أنه بحلول عام 2025، سيكون هناك 1.2 بليون نسمة يعانون من الجوع.
    Les prévisions indiquent que d'ici à 2050, le nombre de personnes âgées de 65 ans et plus dans le monde passera de 426 millions à 1,47 milliard. UN وتفيد التقديرات أنه بحلول عام ٢٠٥٠، سيزيــد عدد اﻷفراد ممن في سن ٦٥ سنة وأكثر على النطاق العالمي من ٤٢٦ مليون نسمة إلى ١,٤٧ مليار نسمة.
    La FAO prévoit que d'ici à 2010, un grand nombre de pays en développement exportateurs nets de denrées alimentaires deviendront importateurs nets de produits agricoles. UN وتتوقع منظمة الأغذية والزراعة أنه بحلول عام 2010، سيصبح عدد كبير من البلدان النامية التي هي مصدرة صافية للأغذية، بلدانا مستوردة صافية للمنتجات الزراعية.
    Les projections indiquent que, d'ici à 2030, la grande majorité des plus pauvres du monde vivront dans des pays souffrant de violence chronique et d'instabilité politique, avec une forte concentration en Afrique. UN وتشير التوقعات إلى أنه بحلول عام 2030، ستكون الغالبية العظمى من فقراء العالم في بلدان متضررة من العنف المزمن والاضطرابات السياسية، حيث سيتركزون في أفريقيا بكثافة.
    On estime que d'ici à 2030, 60 % de la population mondiale vivra en milieu urbain, alors que cette proportion était inférieure à 30 % en 1950. UN وتشير التقديرات إلى أنه بحلول عام 2030 سيعيش 60 في المائة من سكان العالم في المناطق الحضرية، مقارنة بنسبة لم تتجاوز 30 في المائة في عام 1950.
    Les estimations portent à croire que, d'ici à 2015, 1 sur 10 de ces enfants obèses risque de souffrir de diabète, d'hypertension artérielle ou de maladie cardiovasculaire. UN وتوحي التقديرات أنه بحلول عام 2015 سيكون طفل واحد من بين كل 10 أطفال متصّفين بالبدانة معرضاً لخطر الإصابة بالسكّري وبارتفاع ضغط الدم والإصابة بأمراض القلب والأوعية الدموية.
    La communauté internationale a décidé que d'ici à 2015, chaque pays devait réduire de moitié la proportion de sa population vivant dans l'extrême pauvreté. UN والمعيار الذي وضعه المجتمع الدولي هو أنه بحلول عام 2015، ينبغي لكل بلد أن يخفض إلى النصف عدد الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع.
    L'espoir ambitieux est que d'ici à 2015 des millions de personnes sortiront de la faim et de la pauvreté extrême et auront accès à de meilleures possibilités d'éducation, à l'eau potable et à l'assainissement, aux soins de santé et aux traitements. UN والتوقعات الطموحة هي أنه بحلول عام 2015 سيخرج ملايين الناس من دائرة الجوع والفقر المدقع وسيحصلون على فرص تعليمية أفضل، وعلى المياه المأمونة، والمرافق الصحية والرعاية الصحية والعلاج.
    On estime que, d'ici à 2020, 135 millions de personnes pourraient être chassées de leurs terres par la désertification continue. UN وتشير التقديرات إلى أنه بحلول عام 2020، سيكون نحو 135 مليون من البشر مهددين بالتخلي عن أراضيهم نظرا إلى عملية التصحر المستمرة.
    :: Dans le contexte de cette politique et de ces préoccupations, on estime que d'ici à 2035, 15 % de la population malaisienne sera âgée de 60 ans ou plus. UN :: وفي ضوء تلك السياسة والشواغل المتعلقة بهذه المسألة، يقدر أنه بحلول عام 2035، ستكون أعمار ما نسبته 15 في المائة من مجموع سكان ماليزيا هي 60 عاما وما فوقها.
    Les statistiques relatives au vieillissement indiquent que d'ici à 2050, le nombre de personnes âgées dans le monde dépassera, pour la première fois dans l'histoire, le nombre de jeunes. UN 103 - وقال إن الإحصاءات تظهر أنه بحلول عام 2050 سيكون عدد كبار السن في العالم لأول مرة في التاريخ أكبر من عدد الشبان.
    L'OMS avait prévu qu'en 1992, 1,5 million d'adultes dans la région seraient atteints du sida et plus de 7 millions seraient séropositifs. UN وقدرت منظمة الصحة العالمية أنه بحلول عام ١٩٩٢، ستتكشف العدوى باﻹيدز في ١,٥ من ملايين الراشدين في هذه المنطقة وستنتقل العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية إلى أكثر من ٧ ملايين نسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more