On prévoit que d'ici à 1996, l'harmonisation sera réalisée dans 80 % des pays concernés par la programmation. | UN | ومن المتوقع أنه بحلول عام ١٩٩٦، سيتم تحقيق التنسيق في ٨٠ في المائة من البلدان الداخلة في نطاق البرنامج. |
Il estime en effet que, d'ici à 2004, 25 nouvelles enquêtes devraient être clôturées et 33 nouveaux actes d'accusation émis, ce qui représenterait 100 accusés supplémentaires. | UN | وفي واقع الأمر، هي تعتقد أنه بحلول عام 2004 سيتم إنجاز 25 تحقيقا جديدا وإصدار 33 قرار إدانة جديدا يشمل 100 متهم إضافي آخرين. |
Ils ont promis que, d'ici à l'an 2015, le nombre de personnel vivant avec moins d'un dollar par jour aura été réduit de moitié. | UN | فلقد وعدوا أنه بحلول عام 2015، سنكون قد خفضنا إلى النصف عدد الناس الذي يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Il ressort des renseignements dont le Tribunal dispose actuellement que d'ici à 2008, 65 à 70 personnes pourraient voir conclure leurs procès. | UN | وعلى أساس المعلومات المتاحة حاليا، يُقدر أنه بحلول عام 2008، ستكون المحكمة قد أنجزت محاكمات تشمل ما بين 65 و 70 شخصا. |
L'OMS avait prévu qu'en 1992, 1,5 million d'adultes dans la région seraient atteints du sida et plus de 7 millions seraient séropositifs. | UN | وقدرت منظمة الصحة العالمية أنه بحلول عام ١٩٩٢، ستتكشف العدوى باﻹيدز في ١,٥ من ملايين الراشدين في هذه المنطقة وستنتقل العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية إلى أكثر من ٧ ملايين نسمة. |
Un des orateurs a souligné que d'ici à 2025, les deux tiers environ des terres arables d'Afrique ne seraient plus économiquement productives. | UN | وأبرز أحد المشاركين أنه بحلول عام 2025، ستكون مساحة تعادل ثلث الأراضي الصالحة للزراعة في أفريقيا غير منتجة اقتصادياً. |
Cela signifie que, d'ici à 2008, le Gouvernement aura investi 1 milliard de livres dans le soutien des services de gardiens et gardiennes. | UN | وهذا يعني أنه بحلول عام 2008، ستكون الحكومة قد استثمرت أكثر من بليون جنيه إسترليني في دعم مقدمي الرعاية. |
Cela signifie que d'ici à 2025, 1,2 milliard de personnes connaîtront la faim. | UN | ومعنى هذا أنه بحلول عام 2025، سيكون هناك 1.2 بليون نسمة يعانون من الجوع. |
Les prévisions indiquent que d'ici à 2050, le nombre de personnes âgées de 65 ans et plus dans le monde passera de 426 millions à 1,47 milliard. | UN | وتفيد التقديرات أنه بحلول عام ٢٠٥٠، سيزيــد عدد اﻷفراد ممن في سن ٦٥ سنة وأكثر على النطاق العالمي من ٤٢٦ مليون نسمة إلى ١,٤٧ مليار نسمة. |
La FAO prévoit que d'ici à 2010, un grand nombre de pays en développement exportateurs nets de denrées alimentaires deviendront importateurs nets de produits agricoles. | UN | وتتوقع منظمة الأغذية والزراعة أنه بحلول عام 2010، سيصبح عدد كبير من البلدان النامية التي هي مصدرة صافية للأغذية، بلدانا مستوردة صافية للمنتجات الزراعية. |
Les projections indiquent que, d'ici à 2030, la grande majorité des plus pauvres du monde vivront dans des pays souffrant de violence chronique et d'instabilité politique, avec une forte concentration en Afrique. | UN | وتشير التوقعات إلى أنه بحلول عام 2030، ستكون الغالبية العظمى من فقراء العالم في بلدان متضررة من العنف المزمن والاضطرابات السياسية، حيث سيتركزون في أفريقيا بكثافة. |
On estime que d'ici à 2030, 60 % de la population mondiale vivra en milieu urbain, alors que cette proportion était inférieure à 30 % en 1950. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه بحلول عام 2030 سيعيش 60 في المائة من سكان العالم في المناطق الحضرية، مقارنة بنسبة لم تتجاوز 30 في المائة في عام 1950. |
Les estimations portent à croire que, d'ici à 2015, 1 sur 10 de ces enfants obèses risque de souffrir de diabète, d'hypertension artérielle ou de maladie cardiovasculaire. | UN | وتوحي التقديرات أنه بحلول عام 2015 سيكون طفل واحد من بين كل 10 أطفال متصّفين بالبدانة معرضاً لخطر الإصابة بالسكّري وبارتفاع ضغط الدم والإصابة بأمراض القلب والأوعية الدموية. |
La communauté internationale a décidé que d'ici à 2015, chaque pays devait réduire de moitié la proportion de sa population vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | والمعيار الذي وضعه المجتمع الدولي هو أنه بحلول عام 2015، ينبغي لكل بلد أن يخفض إلى النصف عدد الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع. |
L'espoir ambitieux est que d'ici à 2015 des millions de personnes sortiront de la faim et de la pauvreté extrême et auront accès à de meilleures possibilités d'éducation, à l'eau potable et à l'assainissement, aux soins de santé et aux traitements. | UN | والتوقعات الطموحة هي أنه بحلول عام 2015 سيخرج ملايين الناس من دائرة الجوع والفقر المدقع وسيحصلون على فرص تعليمية أفضل، وعلى المياه المأمونة، والمرافق الصحية والرعاية الصحية والعلاج. |
On estime que, d'ici à 2020, 135 millions de personnes pourraient être chassées de leurs terres par la désertification continue. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه بحلول عام 2020، سيكون نحو 135 مليون من البشر مهددين بالتخلي عن أراضيهم نظرا إلى عملية التصحر المستمرة. |
:: Dans le contexte de cette politique et de ces préoccupations, on estime que d'ici à 2035, 15 % de la population malaisienne sera âgée de 60 ans ou plus. | UN | :: وفي ضوء تلك السياسة والشواغل المتعلقة بهذه المسألة، يقدر أنه بحلول عام 2035، ستكون أعمار ما نسبته 15 في المائة من مجموع سكان ماليزيا هي 60 عاما وما فوقها. |
Les statistiques relatives au vieillissement indiquent que d'ici à 2050, le nombre de personnes âgées dans le monde dépassera, pour la première fois dans l'histoire, le nombre de jeunes. | UN | 103 - وقال إن الإحصاءات تظهر أنه بحلول عام 2050 سيكون عدد كبار السن في العالم لأول مرة في التاريخ أكبر من عدد الشبان. |
L'OMS avait prévu qu'en 1992, 1,5 million d'adultes dans la région seraient atteints du sida et plus de 7 millions seraient séropositifs. | UN | وقدرت منظمة الصحة العالمية أنه بحلول عام ١٩٩٢، ستتكشف العدوى باﻹيدز في ١,٥ من ملايين الراشدين في هذه المنطقة وستنتقل العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية إلى أكثر من ٧ ملايين نسمة. |