Le Président a informé le Conseil qu'il avait reçu deux lettres de demande de participation au débat du Conseil. | UN | وأبلغ الرئيس المجلس أنه تلقى رسالتين تتضمنان طلبين للاشتراك في مناقشة المجلــس. |
Il a cependant confirmé au Groupe de contrôle qu'il avait reçu d'autres ambassades des plaintes concernant cette pratique et les avait transmises à son gouvernement. | UN | لكنه أكد لفريق الرصد أنه تلقى شكاوى عن تلك الممارسة من سفارات أخرى، ونقلها إلى حكومته. |
D'après ses complices, l'auteur n'a jamais indiqué qu'il avait reçu des menaces de mort. | UN | ووفقاً لشركائه، فإنه لم يذكر أبداً أنه تلقى تهديدات بالقتل. |
Confirmez qu'il a reçu un tuyau anonyme à propos d'un raid de la DEA. | Open Subtitles | أكد على أنه تلقى اخبارية مجهولة بخصوص غارة لادارة مكافحة المخدرات |
L'auteur affirme aussi, entre autres choses, qu'il a reçu des menaces de mort, qu'il a subi des traitements dégradants et qu'on lui a pulvérisé un gaz irritant sur le visage. | UN | ويدعي أيضاً صاحب البلاغ، في جملة أمور، أنه تلقى تهديدات بالقتل ومعاملة مهينة وأن وجهه قد رُشّ بغاز مهيّج. |
Il affirme avoir reçu à plusieurs reprises des menaces anonymes par téléphone. | UN | ويدعي أنه تلقى عدة تهديدات هاتفية من أشخاص مجهولين. |
L'autopsie aurait révélé qu'il avait reçu des coups violents à la tête et sur d'autres parties du corps. | UN | وأفادت التقارير بأن التشريح أظهر أنه تلقى ضربات عنيفة على رأسه وأجزاء أخرى من جسده. |
Le Secrétaire général a indiqué qu'il avait reçu des assurances de la part de M. Talat, le dirigeant de la communauté chypriote turque, selon lesquelles celuici partageait les mêmes aspirations. | UN | وأشار الأمين العام إلى أنه تلقى تطمينات من قائد القبارصة الأتراك، السيد طلعت، يعبر فيها عن مشاطرته هذه التطلعات. |
Il a résumé les résultats des consultations auxquelles avait procédé le Conseil du commerce et du développement pour préciser le statut du Groupe, et il a indiqué qu'il avait reçu du Bureau des affaires juridiques du Siège de l'ONU un avis juridique qu'il allait transmettre au nouveau président. | UN | وأوجز نتائج مشاورات مجلس التجارة والتنمية بشأن إيضاح مركز الفريق، وذكر أنه تلقى رأي قانوني من مكتب الشؤون القانونية بمقر اﻷمم المتحدة سينقله إلى الرئيس الجديد. |
192. Dans la même lettre, le Rapporteur spécial a fait savoir au Gouvernement qu'il avait reçu des renseignements concernant les cas ci-après. | UN | 192- وفي نفس الرسالة أخطر المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات عن الحالات التالية. |
241. Dans une lettre du 5 novembre 1998, le Rapporteur spécial a fait savoir au Gouvernement qu'il avait reçu des informations concernant les cas ci-après. | UN | 241- في رسالة مؤرخة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات بشأن الحالات التالية. |
260. Dans une lettre du 3 septembre 1998, le Rapporteur spécial a fait savoir au Gouvernement qu'il avait reçu des renseignements sur les deux cas ci-après. | UN | 260- في رسالة مؤرخة في 3 أيلول/سبتمبر 1998، أخطر المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات عن الحالتين التاليتين. |
280. Par lettre du 29 octobre 1998, le Rapporteur spécial a fait savoir au Gouvernement qu'il avait reçu des renseignements sur les cas résumés ci-après. | UN | 280- في رسالة مؤرخة في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1998، أخطر المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات بشأن الحالات التالية. |
Inde 290. Dans une lettre du 11 novembre 1998, le Rapporteur spécial a fait savoir au Gouvernement qu'il avait reçu des renseignements sur les cas résumés ci-après. | UN | 290- في رسالة مؤرخة في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أخطر المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات بشأن الحالات التالية. |
Kazakstan 412. Par lettre du 3 septembre 1998, le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu'il avait reçu des informations sur les cas suivants. | UN | 412- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، برسالة مؤرخة 3 أيلول/سبتمبر 1998، أنه تلقى معلومات عن الحالات التالية. |
L'auteur affirme aussi, entre autres choses, qu'il a reçu des menaces de mort, qu'il a subi des traitements dégradants et qu'on lui a pulvérisé un gaz irritant sur le visage. | UN | ويدعي أيضاً صاحب البلاغ، في جملة أمور، أنه تلقى تهديدات بالقتل ومعاملة مهينة وأن وجهه قد رُشّ بغاز مهيّج. |
Il informe également le Comité qu'il a reçu une communication du Ministre principal de Gibraltar demandant l'autorisation à prendre la parole au Comité sur la question de Gibraltar. | UN | وأبلغ اللجنة أيضا أنه تلقى رسالة من رئيس وزراء جبل طارق يلتمس فيها الإذن بالتحدث إلى اللجنة في مسألة جبل طارق. |
Le Président annonce qu'il a reçu une communication du Chief Minister de Gibraltar qui souhaite prendre la parole devant la Commission. | UN | 76 - الرئيس: أعلن أنه تلقى رسالة من رئيس وزراء جبل طارق، الذي يود أن يتكلم أمام اللجنة. |
Il affirme avoir reçu à plusieurs reprises des menaces anonymes par téléphone. | UN | ويدعي أنه تلقى عدة تهديدات هاتفية من أشخاص مجهولين. |
Il confirme avoir reçu la note verbale qui sera transmise aux services compétents. | UN | وأكد أنه تلقى المذكرة الشفوية، التي ستحال إلى الجهات المختصة. |
Il a en outre signalé au gouvernement avoir reçu des renseignements indiquant que nombre des examens effectués par des médecins de l'Institut médico—légal désignés par l'Etat semblaient biaisés. | UN | كما أبلغ الحكومة أنه تلقى معلومات تبين أن الشوائب تشوب فحوصا كثيرة أجراها أطباء عينتهم الدولة من معهد الطب الشرعي. |
Le requérant, qui avait activement pris part à la campagne électorale, aurait reçu plusieurs menaces de mort de militants du parti national du Bangladesh (BNP), opposé au BDB. | UN | وعمل صاحب الشكوى بنشاط خلال الانتخابات ويُدّعى أنه تلقى عدة تهديدات بالقتل من نشطاء حزب بنغلاديش الوطني المنافس. |
Il a ensuite été admis à l'hôpital, où un certificat médical a établi qu'on lui avait fait 4 points de suture à l'arcade sourcilière et qu'il était gravement blessé à la main gauche. | UN | ودخل بعدها المستشفى وسجلت شهادة طبية فيه أنه تلقى أربع غرز في جفنه وأنه أُصيب اصابة جسيمة في يده اليسرى. |
Non, mais son assistant m'assure qu'il a eu le message. | Open Subtitles | كلا، لكن مساعده أكد لي أنه تلقى الرسالة |
Ainsi qu'un des braqueurs, sauf qu'il a été abattu de 8 balles avec un 45. | Open Subtitles | و كذلك أحد المسلحين,بإستثناء أنه تلقى 8 رصاصات بمسدس عيار 0.45 |