"أنه لا يزال يتعين" - Translation from Arabic to French

    • il reste encore
        
    • qu'il restait encore beaucoup
        
    • il reste beaucoup
        
    • il restait beaucoup à
        
    • pas encore été
        
    • n'avait pas encore
        
    • qu'il avait encore
        
    • n'avaient pas encore
        
    Cela dit, alors que le mandat de la FINUL approche de son terme, il apparaît clairement qu'il reste encore à faire. UN إلا أنه مع اقتراب نهاية ولاية اليونيفيل، يبدو من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل.
    Si nous regardons autour de nous, force est de constater qu'il reste encore beaucoup à faire en la matière. UN وإذا نظرنا حولنا، ﻷدركنا جميعا أنه لا يزال يتعين عمل ما هو أكثر بكثير في هذا الصدد.
    S'agissant des droits de l'homme fondamentaux, il fallait, certes, prendre acte des acquis, mais il reste encore beaucoup à faire. UN ورغم أنه أحرزت بعض المكاسب في مجال حقوق اﻹنسان اﻷساسية إلا أنه لا يزال يتعين فعــل الكثيــر.
    La Conférence des Parties a cependant noté qu'il restait encore beaucoup à faire et qu'il fallait intensifier les négociations. UN إلا أن مؤتمر الأطراف لاحظ أيضاً أنه لا يزال يتعين إنجاز عمل كبير وأنه لا بد من بذل الجهود لتكثيف المفاوضات.
    Tout en exprimant leur appui à cette idée, certains intervenants ont fait observer qu'il restait encore beaucoup de travail à faire. UN ومع أن بعض المتكلمين أعربوا عن تأييدهم، فقد أشاروا إلى أنه لا يزال يتعين القيام بمقدار كبير من العمل.
    En dépit des progrès qu'ils signalent, ces rapports font clairement ressortir qu'il reste beaucoup à faire pour assurer l'application intégrale des recommandations d'audit et renforcer les systèmes de contrôle interne. UN وتشير هذه التقارير إلى أنه يجري إحراز تقدم، ولكن من الواضح أنه لا يزال يتعين بذل الكثير من الجهود من أجل التنفيذ الكامل لتوصيات مراجعي الحسابات وتعزيز نظام المراقبة الداخلية.
    En République arabe syrienne, la législation instituant l'égalité entre les sexes était exemplaire, mais il restait beaucoup à faire pour imposer cette égalité dans la pratique. UN وأفادت بأن القوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في الجمهورية العربية السورية هي قوانين نموذجية، إلا أنه لا يزال يتعين بذل الجهود لتحقيق تلك المساواة في الممارسة.
    La Commission internationale pour la conservation des thons de l'Atlantique avait réalisé quelques progrès, même si certaines questions relatives aux données n'avaient pas encore été réglées. UN كما أُدخلت تحسينات في اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي، على الرغم من أنه لا يزال يتعين حل بعض المسائل المتعلقة بالبيانات.
    D'autres se sont déclarées plus favorables à une approche sectorielle et ont rappelé que la présentation du plan à moyen terme n'avait pas encore été approuvée. UN وأعربت وفود أخرى عن تفضيلها لنهج قطاعي ولاحظت في هذا السياق أنه لا يزال يتعين إقرار شكل الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Il a été noté qu'il avait encore d'importants progrès à faire pour assurer une transparence financière satisfaisante. UN وأشير إلى أنه لا يزال يتعين على الإقليم إحراز تقدم كبير لجعل الشفافية المالية مرضية.
    Mais il reste encore beaucoup à faire pour que l'Afrique puisse échapper aux problèmes auxquels elle est confrontée et occuper la place qui lui revient au sein de la communauté internationale. UN بيد أنه لا يزال يتعين عمل الكثير إذا ما أريد لأفريقيا أن تخلّص نفسها من المشاكل التي تواجهها وأن تتبوأ المكانة التي تليق بها في المجتمع الدولي.
    Toutefois, alors que le mandat de la FINUL approche de son terme, il apparaît clairement qu'il reste encore à faire. UN بيد أنه مع اقتراب نهاية ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة، من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد من العمل.
    Nous avons déjà fait beaucoup, mais il reste encore beaucoup à faire. UN لقد حققنا الكثير بيد أنه لا يزال يتعين فعل الكثير.
    Bien qu'il reste encore beaucoup à faire, la réussite du FNUAP parle d'elle-même. UN ومع أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل، فإن نجاح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان غني عن البيان.
    Bien que des progrès aient été réalisés à cet égard, il reste encore beaucoup à faire, notamment sur le terrain. UN ورغم إحراز تقدم في هذه الناحية إلا أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير، لا سيما على الصعيد الميداني.
    Elle a fait observer que certains progrès avaient été accomplis mais qu'il restait encore beaucoup à faire. UN وقالت إنه تم تحقيق بعض التقدم في هذا المجال، غير أنه لا يزال يتعين إنجاز المزيد.
    Tout en exprimant leur appui à cette idée, certains intervenants ont fait observer qu'il restait encore beaucoup de travail à faire. UN ومع أن بعض المتكلمين أعربوا عن تأييدهم، فقد أشاروا إلى أنه لا يزال يتعين القيام بمقدار كبير من العمل.
    Mais comme le présent rapport l'indique, il reste beaucoup à faire. UN ولكن هذا التقرير يبين أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير لتحقيق ذلك.
    En République arabe syrienne, la législation instituant l'égalité entre les sexes était exemplaire, mais il restait beaucoup à faire pour imposer cette égalité dans la pratique. UN وأفادت بأن القوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في الجمهورية العربية السورية هي قوانين نموذجية، إلا أنه لا يزال يتعين بذل الجهود لتحقيق تلك المساواة في الممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more