M. Wilton a fait valoir que les gouvernements devraient aider les petites et moyennes entreprises à tirer parti de la mondialisation. | UN | وأكد السيد ويلتون أنه ينبغي للحكومات أن تساعد مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم على الاستفادة من العولمة. |
106. La Commission estime pour conclure que les gouvernements et les organisations internationales compétentes devraient accorder une attention particulière aux priorités ci-après : | UN | ١٠٦ - وتخلص اللجنة إلى أنه ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة أن تولي اهتماما خاصا لﻷولويات التالية: |
106. La Commission estime pour conclure que les gouvernements et les organisations internationales compétentes devraient accorder une attention particulière aux priorités ci-après : | UN | ١٠٦ - وتخلص اللجنة إلى أنه ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة أن تولي اهتماما خاصا لﻷولويات التالية: |
Ces chiffres indiquent que les gouvernements, les donateurs et les organisations intergouvernementales doivent prêter une grande attention et allouer les ressources nécessaires aux questions relatives aux minorités en tant que sources de conflit. | UN | ويشير التقييم إلى أنه ينبغي للحكومات والجهات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية إيلاء كثير من الاهتمام لقضايا الأقليات وتخصيص حجم كبير من الموارد لها باعتبارها مصدراً للنزاعات. |
Il n'existe aucun modèle universel : les gouvernements devraient construire une économie verte en tenant compte de leurs particularités nationales. | UN | ولا يوجد نموذج واحد يصلح للجميع: ذلك أنه ينبغي للحكومات أن تنفذ سياسات الاقتصاد الأخضر وفقا لظروفها الوطنية. |
Quatrièmement, le Rapport relève que les gouvernements et les organismes de développement doivent travailler en partenariat avec la société privée et la société civile. | UN | رابعاً، يشير التقرير إلى أنه ينبغي للحكومات ووكالات التنمية أن تعمل في شراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Un représentant a dit que les gouvernements devraient s'efforcer d'associer tous les niveaux de responsabilité en matière d'élaboration des politiques pour la définition de leurs politiques nationales d'investissement. | UN | وأشار مندوب إلى أنه ينبغي للحكومات أن تشرك جميع المستويات في عملية رسم السياسات عند وضع سياساتها الاستثمارية الوطنية. |
La Chine a fait valoir que les gouvernements devraient garantir des conditions propres à favoriser la participation des grands groupes. | UN | ورأت الصين أنه ينبغي للحكومات أن تهيئ البيئة الصالحة لمشاركة المجموعات الرئيسية. |
À ce propos, il a été souligné que les gouvernements devraient plus systématiquement mettre l'accent sur l'élément contrôle des drogues dans les organes directeurs des institutions internationales en vue de parvenir au degré nécessaire de coopération et de coordination interinstitutions. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على أنه ينبغي للحكومات أن تشدد على الجانب المتعلق بمكافحة المخدرات بدأب أكبر في مجالس إدارات الوكالات الدولية، من أجل بلوغ الدرجة اللازمة من التعاون والتنسيق بين الوكالات. |
Une délégation a fait valoir que les gouvernements devraient intervenir directement dans l'exécution des activités prévues par le cadre et que les actions du Groupe spécial de la CTPD devraient être complémentaires d'initiatives bilatérales. | UN | وأكد أحد الوفود على أنه ينبغي للحكومات أن تشترك بشكل مباشر في تنفيذ أنشطة الإطار وأن تكون الأعمال التي تقوم بها الوحدة الخاصة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية مكملة للمبادرات الثنائية. |
Enfin, il a été suggéré que les gouvernements ne prennent pas prétexte de la mondialisation pour reporter l'application des droits économiques, sociaux et culturels en général, ni le droit à une alimentation suffisante en particulier. | UN | وفي الختام، اقتُرح أنه ينبغي للحكومات ألا تتخذ العولمة كعذر لتأجيل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بوجه عام والحق في الغذاء الكافي بوجه خاص. |
On a dit aussi que les gouvernements devraient encourager à fixer des conditions d’homologation et d’accréditation qui soient à la fois justes et rigoureuses afin d’éviter le discrédit des systèmes nationaux, régionaux et internationaux de gestion de l’environnement. | UN | ٧٢ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي للحكومات أن تعمل على مراعاة العدل والدقة في منح الشهادات وفي عملية الاعتماد بغية ضمان مصداقية المعايير الوطنية واﻹقليمية والدولية ﻷنظمة اﻹدارة. |
De même, nous pensons que les gouvernements, les employeurs et les organisations de travailleurs doivent collaborer aux niveaux national et international si l'on veut réaliser le développement durable. | UN | وعلى حد سواء، فإننا نعتقد أنه ينبغي للحكومات وأرباب العمل ومنظمات العمال التعاون على الصعيدين الوطني والدولي إذا أريد للتنمية المستدامة أن تتحقق. |
4. Souligne que les gouvernements et les institutions financières internationales ont à intervenir pour prévenir les effets néfastes de l'instabilité des flux de capitaux à court terme et pour aider à stabiliser les marchés financiers nationaux; | UN | " ٤ - تؤكد أنه ينبغي للحكومات والمؤسسات المالية الدولية أن تضطلع بدور في درء اﻵثار السلبية لعدم استقرار تدفقات رؤوس اﻷموال في اﻷجل القصير وتعزيز استقرار اﻷسواق المالية المحلية؛ |
Ces chiffres indiquent que les gouvernements, les pays donneurs et les organisations intergouvernementales doivent prêter une attention importante et allouer les ressources nécessaires aux questions relatives aux minorités en tant que sources de conflit. | UN | وتشير تلك الأرقام إلى أنه ينبغي للحكومات والجهات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية تخصيص قدر كبير من الاهتمام والموارد لقضايا الأقليات باعتبارها مصدراً للنزاعات. |
Il a été fait observer que les gouvernements avaient besoin de créer et d'élaborer des cadres institutionnels et réglementaires solides, transparents et responsables, notamment en mettant en place des organes de réglementation vigoureux qui permettraient aux investissements d'atteindre des objectifs de développement précis. | UN | ولوحظ أنه ينبغي للحكومات إنشاء وتطوير أطر مؤسسية وتنظيمية قوية وشفافة وقابلة للمساءلة، بما في ذلك عن طريق إنشاء هيئات تنظيمية قوية تمكن الاستثمارات من تحقيق أهداف إنمائية محددة. |
Le Rapporteur spécial considère donc que les gouvernements devraient privilégier l'éducation des femmes et leur accès à l'information dans leurs politiques publiques. | UN | وعليه، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي للحكومات أن تمنح الأولوية ضمن سياساتها العامة لتثقيف المرأة وتيسر حصولها على المعلومات. |
73. Les participants sont convenus que les gouvernements et les organismes donateurs devraient revoir la question du financement du secteur agricole. | UN | 73- واتفق المشتركون على أنه ينبغي للحكومات والوكالات المانحة أن تستعرض قضية تمويل القطاع الزراعي. |
Cependant, les gouvernements doivent également apporter leur aide pour permettre une meilleure accessibilité des locaux des Nations Unies. | UN | بيد أنه ينبغي للحكومات أن تقدم الدعم اللازم من أجل المساعدة على تيسير الوصول إلى مرافق الأمم المتحدة في المستقبل. |