"أنواعاً" - Translation from Arabic to French

    • types
        
    • formes
        
    • espèces
        
    Cet examen a confirmé que les réclamations portant sur des types de pertes multiples ne soulevaient aucune question unique en soi. UN وأكدت عملية الاستعراض أن المطالبات التي تتضمن أنواعاً متعددة من الخسائر لم تعرض قضايا فريدة من نوعها.
    Ce foyer dispense aussi différents types de formation professionnelle aux détenues afin de leur permettre de mener une vie décente à l'avenir. UN وسيوفر هذا المركز أيضاً أنواعاً مختلفة من التدريب المهني للسجناء من أجل تمكينهم من العيش حياة كريمة في المستقبل.
    Cette loi est applicable à certains types de discrimination fondée sur le sexe depuis 2005. UN وشمل القانون أنواعاً محددة من التمييز على أساس الجنس منذ عام 2005.
    Les diverses institutions spécialisées des Nations Unies, dans les multiples activités qu'elles mènent sur le terrain, sont confrontées à de nombreux types d'armes à sous-munitions. UN فمختلف هيئات الأمم المتحدة تواجه، لدى اضطلاعها بالأنشطة الميدانية المتعددة، أنواعاً شتى من الذخائر العنقودية.
    Les travailleuses non qualifiées, particulièrement les femmes employées comme domestiques, subissent des formes de violence plus intenses et différentes que les autres femmes. UN وتشهد العاملات غير الماهرات، بخاصة في الخدمة المنزلية، أنواعاً من العنف مختلفة وأكثر شدة مما تعانيه النساء الأخريات.
    Nos extracteurs d'ADN trouvent de nouvelles espèces chaque année mais notre public réclame toujours plus grand, plus féroce, plus de dents. Open Subtitles المنقّبين يكتشفون أنواعاً جديدة من الحمض النوويّ كل سنة لكن المستهلكين يريدونهم أكبر أكثر ضجيجاً وبأسنان أكثر
    Il a, par ailleurs, prié le secrétariat de faire en sorte que certains types d'informations figurent systématiquement dans les dossiers de pays. UN وطلبت أيضاً من الأمانة ضمان أن تُدرَج بانتظام في ملفات البلدان أنواعاً محددة من المعلومات.
    De même, le risque de pertes humaines ne peut être transféré, appelant ainsi d'autres types de solutions novatrices, notamment la réadaptation et l'indemnisation. UN وبالمثل، لا يمكن نقل المخاطر المتصلة بالخسائر في الأرواح، وهي مخاطر تتطلب أنواعاً أخرى من الحلول المبتكرة، بما يشمل إعادة التأهيل والتعويض.
    Le Rapporteur spécial rappelle différents types de modèles qui définissent la citoyenneté: UN ويذكر المقرر الخاص أنواعاً مختلفة من النماذج التي تحدد المواطنة:
    Il a, par ailleurs, prié le secrétariat de faire en sorte que certains types d'informations figurent systématiquement dans les dossiers de pays. UN وطلبت أيضاً من الأمانة ضمان أن تُدرَج بانتظام في ملفات البلدان أنواعاً محددة من المعلومات.
    Il a, par ailleurs, prié le secrétariat de faire en sorte que certains types d'informations figurent systématiquement dans les dossiers de pays. UN وطلبت أيضاً من الأمانة ضمان أن تُدرَج بانتظام في ملفات البلدان أنواعاً محددة من المعلومات.
    Dans deux cas, les pays ont également mis en place d'autres types d'initiatives synergiques. UN غير أن البلدان استخدمت في الحالتين أنواعاً أخرى من المبادرات التآزرية أيضاً.
    L'autre a bénéficié d'autres types d'assistance. UN وتلقى البلد الثاني أنواعاً أخرى من المساعدة.
    Il est très préoccupant que les États nucléarisés confèrent non seulement des capacités de précision supplémentaires à leurs stocks d'armes nucléaires, mais qu'ils élaborent également de nouveaux types d'armes. UN وهذه مسألة تثير القلق لأن هذه الدول الأخيرة لاتضيف فقط مزيداً من القدرة الدقيقة على مخزوناتها القائمة من الأسلحة النووية، بل أنها أيضاً تطوِّر أنواعاً جديدة من الأسلحة.
    Il est très préoccupant que les États nucléarisés confèrent non seulement des capacités de précision supplémentaires à leurs stocks d'armes nucléaires, mais qu'ils élaborent également de nouveaux types d'armes. UN وهذه مسألة تثير القلق لأن هذه الدول الأخيرة لاتضيف فقط مزيداً من القدرة الدقيقة على مخزوناتها القائمة من الأسلحة النووية، بل أنها أيضاً تطوِّر أنواعاً جديدة من الأسلحة.
    Néanmoins, certains d'entre eux estimaient que la portée du sujet devrait être étendue, audelà des actes unilatéraux stricto sensu, à certains types de comportements d'État susceptibles de produire des effets juridiques. UN ومع ذلك، ثمة أعضاء يرون أن نطاق الموضوع ينبغي أن يتجاوز الأفعال الانفرادية بالمعنى الضيق وأن يضم أنواعاً معينة من سلوك الدول الذي قد تترتب عليه آثار قانونية.
    On s'est également demandé s'il devait être circonscrit aux actes unilatéraux au sens strict ou étendu à certains types de comportements des États pouvant produire des effets juridiques. UN كذلك طُرحَت أسئلة عما إذا كان لا يغطي إلا الإجراءات الأحادية بمعناها الحرفي أو يشمل أيضاً أنواعاً معيَّنة من سلوك الدول القادر على إحداث آثار قانونية.
    Quelque 6 300 réfugiés sont actuellement enregistrés, dont 4 800 eçoivent divers types d'assistance soins et entretien. UN وتبلغ الحالات المسجلة حالياً زهاء 300 6 لاجئ منهم 800 4 يتلقون أنواعاً شتى من المساعدة في شكل رعاية وإعالة.
    Il a, par ailleurs, prié le secrétariat de faire en sorte que certains types d'informations soient régulièrement insérés dans les dossiers de pays. UN وطلبت أيضاً من الأمانة العمل على أن تدرج بانتظام في ملفات البلدان أنواعاً محددة من المعلومات.
    Ils ont reconnu que celle-ci jouait un rôle particulièrement important, voire déterminant dans tous les services audiovisuels, et que les nouvelles technologies favorisaient l'apparition de nouveaux types de services. UN واعترفوا بأن التكنولوجيا تلعب دوراً مهماً بوجه خاص، بل دوراً حاسماً في جميع قطاعات الخدمات السمعية البصرية، وأن التكنولوجيات الجديدة تخلق أنواعاً جديدة من الخدمات.
    Une majorité offrent des places gratuites ou appliquent d'autres formes de réduction. UN وتعرض أغلبية البلديات أماكن مجانية أو أنواعاً أو ترتيباتٍ أخرى لتخفيض الرسوم.
    Dans un seul hectare, on trouve plus d'espèces d'oiseaux, de grenouilles et de fleurs que dans toute l'Amérique du Nord. UN فكل هكتار في تلك المنطقة يتضمن أنواعاً من الطيور والضفادع والأزهار تزيد بكثير عن تلك الموجودة في كل أمريكا الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more