De fait, on estime que les pays les moins avancés risquent de perdre jusqu'à 600 millions de dollars par an par suite de la mondialisation. | UN | وتشير التقديرات في الواقع الى أن أقل البلدان نموا ستفقد ما يصل الى ٦٠٠ مليون دولار في العام الواحد بسبب عملية العولمة. |
Il est communément admis que les pays les moins avancés sont de plus en plus marginalisés dans le processus de mondialisation et de libéralisation. | UN | وهناك اﻵن حكمة راسخة فعلا ترى أن أقل البلدان نموا قد تزايد تهميشها في إطار عملية العولمة وتحرير اﻷسواق. |
Des intervenants ont affirmé que les pays les moins avancés offraient en fait de vastes perspectives et, collectivement, étaient le prochain < < marché émergent > > important. | UN | 111 - وأكد متكلمون أن أقل البلدان نموا تقدم " بحرا من الفرص " وتشكل معا " الأسواق الناشئة " الرئيسية القادمة. |
Il était évident que les PMA souhaitaient être intégrés à l'économie mondiale, mais d'une manière qui soit avantageuse pour tous. | UN | فمن الواضح أن أقل البلدان نموا تريد أن تكون جزءا من الاقتصاد العالمي ولكن بطريقة تعود بالنفع على الجميع. |
Mais il est vrai en même temps que les PMA dotés d'hydrocarbures n'ont pas particulièrement réussi par le passé. | UN | ولكن من الصحيح أيضا أن أقل البلدان نموا الغنية بالموارد الهيدروكربونية لم يكن حاليا جيدا تماما في الماضي. |
Mais, il est incontestable que les pays les moins avancés ont accompli des réformes économiques et politiques extrêmement courageuses, au prix d'énormes sacrifices consentis par leurs peuples. | UN | إلا أنه ما من شك في أن أقل البلدان نموا قد حققت إصلاحات اقتصادية وسياسية شجاعة للغاية على حساب تضحيات جمة قدمتها شعوبها. |
Il est néanmoins préoccupant de voir que les pays les moins avancés ne bénéficient pas suffisamment des investissements effectués. | UN | ومن دواعي القلق، مع هذا، أن أقل البلدان نموا لا تستفيد بصورة كافية من الاستثمارات المقدمة. |
Conscients aussi que les pays les moins avancés en situation de conflit et sortant d'un conflit connaissent des difficultés dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Bruxelles, | UN | وإذ ندرك أيضا أن أقل البلدان نموا التي تعيش في صراع والبلدان الخارجة من صراعات تواجه صعوبات في تنفيذ برنامج عمل بروكسل، |
Nous ne devons pas oublier que les pays les moins avancés ont des problèmes particuliers qui doivent appeler notre attention. | UN | يجب ألا ننسى أن أقل البلدان نموا لها مشاكل خاصة تستغيث طالبة الاهتمام. |
À sa neuvième session, la Conférence a décidé que les pays les moins avancés constitueraient une question intersectorielle dans les travaux de la CNUCED. | UN | وقد قرر المؤتمر في دورته التاسعة أن أقل البلدان نموا ستشكل قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد. |
À sa neuvième session, la Conférence a décidé que les pays les moins avancés constitueraient une question intersectorielle dans les travaux de la CNUCED. | UN | وقد قرر المؤتمر في دورته التاسعة أن أقل البلدان نموا ستشكل قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد. |
Il faut souligner que les pays les moins avancés ont d'énormes difficultés à obtenir des capitaux internationaux sur les marchés privés. | UN | ومن المهم التأكيد على أن أقل البلدان نموا تصطدم بعقبات كؤود في سعيها للحصول على رأسمال دولي من الأسواق الخاصة. |
5. Le Conseil a noté que les pays les moins avancés sans littoral et insulaires continuaient de rencontrer de formidables problèmes dans leurs efforts de développement. | UN | ٥- ولاحظ المجلس أن أقل البلدان نموا غير الساحلية والجزرية لا تزال تواجه مشاكل هائلة في جهودها الانمائية. |
Mais il est regrettable de constater aujourd'hui que les pays les moins avancés sont de plus en plus marginalisés dans le processus de mondialisation, leur part du marché dans le commerce mondial n'étant que de 0,4 %. | UN | ومن المؤسف أن نلاحظ اليوم، مع ذلك، أن أقل البلدان نموا يجري تهميشها على نحو متزايد في عملية العولمة وأن حصتها من التجارة الدولية ليست سوى 0.4 في المائة. |
5. Le Conseil a noté que les pays les moins avancés sans littoral et insulaires continuaient de rencontrer de formidables problèmes dans leurs efforts de développement. | UN | ٥ - ولاحظ المجلس أن أقل البلدان نموا غير الساحلية والجزرية لا تزال تواجه مشاكل هائلة في جهودها الانمائية. |
Ces entretiens ont montré que les pays les moins avancés avaient besoin d'une aide considérable pour renforcer un ou plusieurs aspects de leur système de justice pénale. | UN | وأبرزت المقابلات أن أقل البلدان نموا تحتاج الى قدر كبير من المساعدة لتطوير جانب أو أكثر من جوانب نظم العدالة الجنائية فيها. |
C'est un appel juste que nous lançons, étant donné que les PMA représentent plus d'un tiers des États Membres de l'ONU. | UN | ذلك نداء منصف، نظرا إلى أن أقل البلدان نموا تشكل أكثر من ثلث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Je voudrais tout d'abord noter que les PMA eux-mêmes ont déployé des efforts immenses en faveur de leur développement économique, y compris la réalisation des objectifs définis par le Programme d'action de Bruxelles. | UN | بادئ ذي بدء أود أن أشير الى أن أقل البلدان نموا نفسها تبذل جهودا كبيرة من أجل تنميتها الاقتصادية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الواردة في برنامج عمل بروكسل. |
Il est encourageant de noter que les PMA ont contribué à ce processus en appliquant d'importantes mesures de libéralisation des échanges. | UN | ومن المشجع أن نشير الى أن أقل البلدان نموا قد أسهمت في هذه العملية من خلال تنفيذ تدابير هامة لتحرير التجارة. |
Nous sommes particulièrement préoccupés d'apprendre que les PMA dans leur ensemble se ressentiront des accords conclus dans le cadre des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay. | UN | ونشعر بقلق على وجه الخصوص لعلمنا أن أقل البلدان نموا كمجموعة سوف تتأثرا تأثرا سلبيا بالاتفاقات المنبثقة من جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Ils ont enfin rappelé que les pays les moins développés économiquement avaient une capacité limitée de contribuer aux budgets des opérations de maintien de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار الوزراء إلى أن أقل البلدان نموا من الناحية الاقتصادية تملك قدرات محدودة للمساهمة في ميزانيات عمليات حفظ السلام. |
2. il incombe aux pays les moins avancés de prendre en main la responsabilité de leur propre développement; cependant, la communauté internationale et les institutions multilatérales peuvent jouer un rôle d'appui essentiel en leur fournissant des ressources et une assistance technique adéquates pour renforcer leurs capacités productives. | UN | " 2- أن أقل البلدان نموا تتولى المسؤولية الأساسية فيما يتعلق بتنميتها؛ على أن المجتمع الدولي والمؤسسات المتعددة الأطراف بوسعهما أن يضطلعا بدور حيوي داعم بتزويدها بالموارد الوافية والمساعدة التقنية اللازمة لتحسين قدراتها الإنتاجية. |