"أن احتياجات" - Translation from Arabic to French

    • que les besoins
        
    • les besoins de
        
    • que les ressources nécessaires
        
    • que les frais
        
    • que les dépenses
        
    • que les crédits
        
    • que des montants
        
    • que les ressources demandées au titre
        
    • que des besoins
        
    • que les prévisions
        
    Nous tenons à souligner que les besoins financiers des pays en développement ne pourront pas être satisfaits exclusivement par le jeu du marché. UN ونحن نؤكد أن احتياجات البلدان النامية في مجال التمويل لا يمكن أن تلبى فقط بآليات السوق.
    Mais il ne faut pas oublier que les besoins d'Haïti sont à la fois considérables et urgents. UN غير أننا، يجب ألا ننسى أن احتياجات هايتي ملحة وكبيرة جدا.
    Le Comité consultatif est d'avis que les besoins opérationnels présentés dans le projet de budget auraient dû être étayés par davantage d'explications et d'informations. UN ترى اللجنة أن احتياجات التشغيل في الميزانية المقترحة كان ينبغي أن تتضمن شرحا إضافيا ومزيدا من المعلومات الأساسية.
    Enfin, le Conseil croit comprendre que les besoins du système d'administration de la justice interne n'ont pas encore été inscrits dans le plan-cadre d'équipement pour la rénovation des bâtiments du Siège à New York. UN وأخيرا، علم المجلس أن احتياجات نظام العدل الداخلي لم تُدرج بعد في المخطط العام لتجديد مباني المقر في نيويورك.
    On reconnaissait désormais que les besoins de ces organes exigeraient régulièrement un financement extrabudgétaire. UN وتمت الموافقة على أن احتياجات الهيئات المنشأة بمعاهدات ستتطلب بصفة مستمرة تمويلا من موارد خارجة عن الميزانية.
    On suppose que les besoins de ces groupes dépassent probablement les besoins de la population à laquelle la communauté humanitaire a déjà accès. UN ويُفترض أن احتياجات هذه المجموعات يمكن أن تفوق احتياجات المجموعات التي وصلت إليها فعلا الجهات المقدمة للمساعدات اﻹنسانية.
    Il en résulte que les besoins des enfants colombiens ne feront peutêtre pas l'objet d'un examen systématique avant des années. UN وهذا يعني أن احتياجات أطفال كولومبيا ربما لن تلبّى بصورة منهجية على مدى سنوات قادمة.
    Nous soulignons que les besoins de l'homme et ses intérêts sont tout à fait compatibles et justifient bien les fortes mesures de protection de l'environnement. UN ونركز على أن احتياجات اﻹنسان ومصالحه تتماشى تماما مع التدابير المنيعة للحماية البيئية، وتوفر تبريرا قويا لاتخاذها.
    Deuxièmement, on considère aussi que les mesures prises en faveur des femmes par le Gouvernement sont invariablement sectorielles et donc morcelées, alors que les besoins des femmes nécessitent une démarche globale. UN وثانيا، تسلم بأن استجابات الحكومة لمشاكل المرأة دائما ما تكون قطاعية وبالتالي مجزأة، في حين أن احتياجات المرأة كلية.
    Les membres ont décidé que les besoins et les intérêts des pays en développement devaient être au centre du Programme de travail adopté dans la Déclaration. UN وبذا قرر الأعضاء أن احتياجات ومصالح البلدان النامية ينبغي أن تحتل موقع الصدارة في برنامج العمل الذي تم اعتماده بموجب الإعلان.
    Les juges considèrent par exemple que les besoins des Chambres en matière d’assistance juridique des juges sont l’un des domaines où cette difficulté surgit. UN ومثال ذلك أن القضاة يرون أن احتياجات الدوائر من المساعدين القانونيين للقضاة هي إحدى هذه المسائل.
    Cela signifie que les besoins et les droits des jeunes doivent également être pris en compte dans les objectifs de développement durable. UN وهذا يعني أن احتياجات وحقوق الشباب يجب أن تلبى أيضا في إطار أهداف التنمية المستدامة.
    Il n'en demeure pas moins que les besoins de la mission sont réels et que la recommandation du Comité consultatif ne semble pas devoir y apporter une solution. UN إلا أن احتياجات البعثة حقيقية، ولا يبدو أن توصيات اللجنة الاستشارية كافية لتلبيتها.
    Le Comité consultatif est d'avis que les besoins opérationnels présentés dans le projet de budget auraient dû être étayés par davantage d'explications et d'informations. UN وترى اللجنة أن احتياجات التشغيل في الميزانية المقترحة كان ينبغي أن تتضمن شرحا إضافيا ومزيدا من المعلومات الأساسية.
    Tu penses que les besoins de cet homme surpassent les tiens ? Open Subtitles أتظن أن احتياجات هذا الرجل أهم من احتياجاتك أنت؟
    Elle a enfin précisé les besoins de son organisation en matière de soutien technique, dont l'accès à une réserve d'experts et le financement d'activités de sensibilisation et de mise en œuvre. UN وأشارت المتحدثة إلى أن احتياجات منظمتها من الدعم التقني تشمل الوصول إلى مجمَّع خبراء وتمويل أنشطة التوعية والتنفيذ.
    Il a été informé que les ressources nécessaires au titre de ce programme pour la période 2001-2002 ont été estimées à 63,8 millions de dollars qui seront prélevés sur des fonds extrabudgétaires. UN وأُبلغت اللجنة أن احتياجات البرنامج للفترة 2000-2001 قُدرت بمبلغ 63.8 مليون دولار وأنها ستمول من مصادر خارجة عن الميزانية.
    Dans son précédent rapport, le Secrétaire général a indiqué que les frais de maintenance augmenteraient considérablement en 2010 pour la phase I et en 2011 pour la phase II (voir A/63/605, par. 51). UN 13 - وأعلن الأمين العام في تقريره السابق أن احتياجات الصيانة الأساسية ستبدأ في عام 2010 للمرحلة الأولى وفي عام 2011 للمرحلة الثانية (انظر A/63/605، الفقرة 51).
    Elle pense également, comme le Comité consultatif, que les dépenses correspondant aux voyages doivent être réduites au minimum, dans la mesure où le Bureau n'a pas de fonctions opérationnelles. UN كما يتفق مع اللجنة الاستشارية على أن احتياجات السفر يجب أن تبقى عند الحد الأدنى، تماشياً مع الدور غير التشغيلي لمكتب الدعم.
    24. Le Comité consultatif note que les crédits demandés pour la MANUH ne visent que les activités relatives aux deux premiers objectifs de la Mission (voir paragraphe 19 ci-dessus). UN ٢٤ - واللجنة الاستشارية تلاحظ أن احتياجات البعثة من الموارد تقتصر على الهدفين اﻷولين للبعثة كما هما مبينان في الفقرة ١٩ أعلاه.
    Il ne fait aucun doute que des montants plus précis seront présentés une fois qu'un nouveau représentant spécial assumera ses fonctions. UN ولا شك أن احتياجات أدق ستقدم حالما يتم تعيين ممثل خاص جديد.
    12. Souligne la nécessité de veiller à ce que les ressources demandées au titre du Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique soient réalistes et reflètent les priorités convenues par l'ensemble des Parties afin d'encourager les donateurs à verser des contributions; UN 12 - يشدد على ضرورة ضمان أن احتياجات الصندوق الاستئماني للتعاون التقني الواردة في الميزانية هي متطلبات واقعية، وتمثل الأولويات المتفق عليها من أجل تشجيع المانحين على تقديم المساهمات؛
    En particulier, le Représentant a tenté de souligner que des besoins de protection peuvent apparaître dans tous les secteurs. UN وبوجه خاص، أكد الممثل أن احتياجات الحماية يمكن أن تنشأ في جميع القطاعات.
    À propos de cette dernière, le Comité consultatif rappelle que les prévisions relatives à l'Envoyé spécial du Secrétaire général au Myanmar ont été présentées à l'Assemblée dans un état d'incidences sur le budget-programme (voir A/C.5/61/14 et A/61/613). UN وفيما يتصل بهذه البعثة الأخيرة، تشير اللجنة إلى أن احتياجات المبعوث الخاص للأمين العام لميانمار قُدمت إلى الجمعية العامة في سياق البيان ذي الصلة المتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more