Il est regrettable de constater que les mines terrestres antipersonnel et les engins non explosés menacent la vie des populations dans un grand nombre de régions du monde. | UN | ومما يبعث على الأسى أن نلاحظ أن الألغام الأرضية والأجهزة غير المفجرة لا تزال تهدد حياة الشعوب في مناطق كثيرة من العالم. |
En outre, il reste à prouver que les mines autres que les mines antipersonnel présentent un réel danger pour les populations civiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتطلب الأمر إثبات أن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد تمثل خطراً حقيقياً على السكان المدنيين. |
Dans le rapport qu'elle a soumis en 2005, l'Érythrée a indiqué que les mines conservées étaient inertes. | UN | فادت إريتريا في التقرير الذي قدمته عام 2005 أن الألغام المحتفظ بها باطلة المفعول. |
Dans le rapport qu'elle a soumis en 2005, l'Érythrée a indiqué que les mines conservées étaient inertes. | UN | فادت إريتريا في التقرير الذي قدمته عام 2005 أن الألغام المحتفظ بها باطلة المفعول. |
Mais, tout en signalant ces progrès, le Secrétaire général fait état de la préoccupation de la communauté internationale face au fait que des mines terrestres continuent à être posées dans divers pays. | UN | ولكن بينما يشير الأمين العام إلى هذا التقدم، فإنه يشير أيضا إلى شعور المجتمع الدولي بالقلق من أن الألغام الأرضية لا تزال تزرع في شتى البلدان. |
Dans le rapport qu'elle a soumis en 2005, l'Érythrée a indiqué que les mines conservées étaient inertes. | UN | فادت إريتريا في التقرير الذي قدمته عام 2005 أن الألغام المحتفظ بها باطلة المفعول. |
En 2006, le Chili a déclaré que les mines antipersonnel conservées étaient placées sous le contrôle de l'armée et de la marine. | UN | في عام 2006، أبلغت شيلي أن الألغام المضادة للأفراد التي تحتفظ بها تخضع لمراقبة الجيش والبحرية. |
Il note que les mines n'étaient installées que dans les zones d'exclusion militaire, qu'elles étaient clairement signalées par des panneaux et que de hautes clôtures en interdisaient l'accès étourdiment. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الألغام لم تزرع إلا في مناطق مخصصة للأغراض العسكرية، وإن علامات تحذير واضحة قد وضعت وإن سياجات عالية قد أقيمت لمنع الوصول إليها تلقائياً. |
Il reste que les mines terrestres continuent de menacer la sécurité humaine dans toutes les régions du monde. | UN | ولا تزال الحقيقة تتمثل في أن الألغام الأرضية تواصل تهديد الأمن البشري في جميع مناطق العالم. |
De fait, le Service a maintes fois dit que les mines considérées posent de graves problèmes humanitaires et rendent les opérations de nettoyage inutilement longues, coûteuses et dangereuses. | UN | والواقع إن الدائرة أكدت مراراً أن الألغام المعنية تطرح مشاكل إنسانية خطيرة وتطيل مدة عمليات التطهير وتزيد من تكاليفها وخطورتها بلا داع. |
Saint-Marin est également conscient du fait que les mines ne seront pas éradiquées instantanément, mais sous l'effet d'une action efficace et prolongée dans le temps. | UN | وتدرك سان مارينو كذلك أن الألغام الأرضية ستزال ولكن لن يتم ذلك فورا، بل من خلال الالتزام الفعال والطويل الأجل. |
Il ressort de cet alinéa que les mines antipersonnel sont peut-être aussi considérées comme des armes de nature à causer des maux superflus ou des souffrances inutiles. | UN | ولعل هذا النص إشارة إلى أن الألغام المضادة للأفراد يمكن أيضا اعتبارها أسلحة تسبب بطبيعتها أضرارا زائدة أو آلاما لا لزوم لها. |
Les données sur les explosions causées par des personnes dans les zones où se sont déroulés des conflits armés montrent que les mines antivéhicule sont bien moins dangereuses que les munitions classiques non explosées. | UN | وتظهر البيانات بشأن تفجيرات تسبب فيها أشخاص في مناطق كانت قد نشبت فيها نزاعات مسلحة، أن الألغام المضادة للمركبات أقل خطراً بكثير من الذخائر التقليدية غير المتفجرة. |
L'actualité de ces dernières semaines nous démontre à nouveau que les mines antipersonnel constituent un problème humanitaire majeur. | UN | إن الأحداث التي وقعت في الأسابيع الأخيرة أظهرت لنا مرة أخرى أن الألغام المضادة للأفراد مشكلة إنسانية عظمى. |
Il convient de souligner que les mines apparaissent dans des circonstances particulières. | UN | وينبغي التشديد على أن الألغام الأرضية بنات السياق الذي توجد فيه. |
Cuba estime que les mines antipersonnel restent un moyen de défense légitime de notre pays contre toute agression extérieure ainsi qu'un moyen de protéger nos frontières. | UN | وتعتقد كوبا أن الألغام الأرضية المضادة للأفراد ما برحت تشكل بالنسبة لنا، وسائل مشروعة للدفاع عن بلادنا ضد العدوان الخارجي وحماية حدودنا. |
Il est envisagé de conserver l'unité de déminage, étant donné que les mines continueront à poser de sérieux risques pour la Force pendant un certain temps. | UN | 9 - من المزمع الإبقاء على وحدة إزالة الألغام بالنظر إلى أن الألغام ستظل تشكل خطرا جسيما على القوة لفترة من الوقت. |
Le Programme alimentaire mondial a estimé que les mines portaient atteinte à la sécurité alimentaire de 2 millions de personnes. | UN | ويقدر برنامج الغذاء العالمي أن الألغام تؤثر على الصيغة النهائية لخطط العمل الوطنية لإزالة الألغام. |
Toutefois, il avait été fait usage de mines antichar, ce qui avait porté à croire que des mines antipersonnel pouvaient avoir été utilisées. | UN | في حين أن الألغام المضادة للدبابات استخدمت وهو ما أدى إلى الاعتقاد بأن ألغام مضادة للأفراد ربما تكون قد استخدمت. |
L'Italie a indiqué que des mines étaient utilisées pour les stages de formation des démineurs et pionniers. | UN | أفادت إيطاليا أن الألغام الحربية تستغل في التخلص من القنابل وفي الدورات التدريبية التجريبية. |
Ce sont en effet celles qui sont à l'origine de la majeure partie des problèmes humanitaires causés par les mines, car elles continuent à tuer et blesser des civils longtemps après qu'elles ont été posées. | UN | ونحن نعتبر أن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد غير المجهزة بآلية تدمير ذاتي أو بآلية ﻹبطال مفعولها تعتبر السبب اﻷساسي للمشاكل اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام البرية، حيث أنها تظل تلحق الضرر بالسكان المدنيين بعد بثها بزمن طويل. |
La Lituanie a fait état de 1 183 mines antipersonnel de moins qu'en 2012 et indiqué que ces mines sont équipées d'un dispositif à allumage commandé. | UN | وأبلغت ليتوانيا عن احتفاظها بعدد من الألغام المضادة للأفراد يقل عن العدد المُبلّغ عنه في عام 2012 ب183 1 لغماً، وأشارت إلى أن الألغام مزودة بصمامات للتحكم فيها عن بُعد. |
En fait, ce sont les mines qui posent le principal problème pour la population rurale. | UN | وواقع الأمر أن الألغام تمثل المشكلة الرئيسية التي تواجه سكان الريف. |