"أن الأمانة العامة" - Translation from Arabic to French

    • que le Secrétariat
        
    • le Secrétariat de
        
    • par le Secrétariat
        
    • le Secrétariat s
        
    • le Secrétariat ne
        
    Il constate que le Secrétariat s'emploie, comme mesure complémentaire, à rendre également compatible l'actuel système des états de paie. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمانة العامة تعمل، كتدبير احتياطي، على كفالة توافق النظام المتوارث لكشوف المرتبات مع عام 2000.
    Il est rappelé aux participants que le Secrétariat ne sera pas en mesure d'assurer la reproduction de ces textes. UN ويوجه انتباه المشاركين في الدورة إلى أن الأمانة العامة لن تتمكن من تقديم خدمات استنساخ لهذه النصوص.
    Le Président note que le Secrétariat n'anticipe pas que les projets de résolution auront des incidences sur le budget-programme. UN ولاحظ الرئيس أن الأمانة العامة لا تتوقع أن تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    Je préciserai que le Secrétariat doit disposer de 48 heures pour procéder au traitement des documents. UN وأود أن أبين أن الأمانة العامة تحتاج إلى فترة 48 ساعة لتجهيز الوثيقة.
    Le CCQAB note que le Secrétariat a accepté les recommandations du CCC à cet égard. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمانة العامة قد قبلت توصيات المجلس في هذا الصدد.
    Or, les Inspecteurs ont constaté que le Secrétariat permanent ne disposait même pas d'une copie des mémorandums. UN وقد خلص المفتشون إلى أن الأمانة العامة لم تحصل حتى على نسخ من تلك الاتفاقات.
    Or, les Inspecteurs ont constaté que le Secrétariat permanent ne disposait même pas d'une copie des mémorandums. UN وقد خلص المفتشون إلى أن الأمانة العامة لم تحصل حتى على نسخ من تلك الاتفاقات.
    En ce qui concerne l'appui aux missions, il est heureux que le Secrétariat soit passé d'une approche compartimentée par mission à une stratégie de gestion mondiale. UN وفيما يتعلق بالدعم الميداني العالمي، أعرب عن سروره أن الأمانة العامة تحولت من نهج يركز على البعثات إلى نهج إدارة عالمي.
    À cet égard, l'Assemblée générale doit encore prendre une décision sur la façon de couvrir le passif actuariel au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, bien que le Secrétariat ait proposé une solution en 2009. UN وفي هذا الصدد، ما زال على الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن كيفية تغطية الالتزامات غير الممولة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، رغم أن الأمانة العامة كانت قد اقترحت حلا لذلك عام 2009.
    Il a indiqué que le Secrétariat n'avait par reçu de demandes depuis le second semestre de 2010. UN وأشار إلى أن الأمانة العامة لم تتلق طلبات منذ النصف الثاني من عام 2010.
    Bien que le Secrétariat ait indiqué que cet indicateur a été omis par accident et ait publié ultérieurement un rectificatif pour le rétablir, le fait est que ce rectificatif a été publié à la demande de la République arabe syrienne et du Liban. UN ورغم أن الأمانة العامة قد ذكرت أن المؤشر حذف بطريق الخطأ، وأصدرت في وقت لاحق تصويبا لاستعادته، فإن ذلك لا يخفي حقيقة أن التصويب قد صدر بناء على طلب من الجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Il est entendu que le Secrétariat établira une compilation des traités et des décisions des tribunaux internationaux qui intéressent les activités du groupe de travail. UN ومن المفهوم أن الأمانة العامة ستعد مجموعة من المعاهدات وقرارات المحاكم الدولية الهامة لأنشطة الفريق العامل.
    Il convient de noter toutefois que le Secrétariat de l'ONU, en collaboration avec le Corps commun, a récemment décidé de régler la question des recommandations adressées à l'Assemblée générale qui sont restées sans suite. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الأمانة العامة للأمم المتحدة قد قررت مؤخرا، بالتعاون مع الوحدة، أن تحل قضية التوصيات المعلقة الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة والموجهة إلى الجمعية العامة.
    Le Bureau a conclu que le Secrétariat semblait avoir veillé en priorité à mettre en place des structures et des procédures appropriées plutôt que de se concentrer sur les résultats auxquels elles aboutissaient. UN وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن الأمانة العامة تعطي الأولوية فيما يبدو لضمان وجود الهياكل والعمليات الملائمة أكثر مما تركز على ما تنجزه تلك الهياكل والعمليات.
    Le Comité a relevé avec plaisir que le Secrétariat a entrepris d'importantes initiatives pour apaiser les préoccupations exprimées par l'Assemblée générale. UN وشعرت اللجنة بالسرور لملاحظة أن الأمانة العامة قد انتقلت إلى المبادرات الرئيسية لمعالجة شواغل الجمعية العامة.
    On peut donc en déduire que le Secrétariat n'arrive pas à retenir son personnel féminin avec le temps. UN وهذا ما يشير إلى أن الأمانة العامة تعجز عن الاحتفاظ بالنساء مع مرور الزمن.
    Le Comité consultatif note que le Secrétariat a souscrit à cet objectif et annoncé son intention de promulguer des directives à ce sujet. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمانة العامة قد وافقت على هذا الهدف وهي بصدد وضع وإصدار مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    Nous notons que le Secrétariat a adopté une stratégie fondamentale en vue de soutenir la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويلاحظ أن الأمانة العامة اعتمدت استراتيجية أساسية لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Soyez assurés que le Secrétariat de l'ONU, et en particulier l'Office contre la drogue et le crime, feront tout ce qui est en leur pouvoir pour vous aider à débarrasser le monde du fléau de la corruption. UN وكونوا على ثقة من أن الأمانة العامة للأمم المتحدة، ولا سيما المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، ستبذل كل ما في وسعها لدعم الجهود التي تبذلها الدول للقضاء على شرور الفساد من على وجه البسيطة.
    Enfin, elle regrette que le Secrétariat n'ait pas communiqué le programme de travaux triennal demandé par l'Assemblée générale. UN وقال إن من المؤسف، علاوةً على ذلك، أن الأمانة العامة لم تقدم خطة بناء مدتها ثلاث سنوات كما طلبت الجمعية العامة.
    Cependant, le Secrétariat de l'ONU est seul responsable de sa teneur. UN غير أن الأمانة العامة للأمم المتحدة هي وحدها المسؤولة عن محتواها.
    Le travail du Comité spécial n'a pas, cependant, été traité de façon appropriée par le Secrétariat. UN غير أن الأمانة العامة لم ترتب عمل اللجنة المخصصة على النحو الملائم.
    le Secrétariat s'emploiera, naturellement, à fournir de tels services dans la mesure de ses possibilités. UN وأكد أن اﻷمانة العامة ستحاول بالطبع توفير الخدمات قدر اﻹمكان.
    Il est rappelé aux participants que le Secrétariat ne sera pas en mesure d'assurer la reproduction de ces textes. UN ويوجه انتباه المشتركين في المؤتمر إلى أن اﻷمانة العامة لن يتسنى لها تقديم خدمات استنساخ لهذه النصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more