La Tunisie estime que la stabilité, la sécurité et le développement sont une responsabilité commune. | UN | ترى تونس أن الاستقرار واﻷمن والتنمية مسؤولية مشتركة. |
Il s'est déclaré convaincu que la stabilité et le progrès ne deviendraient réalité que dans le respect des droits de l'homme. | UN | وأضافت أنها تعتقد أن الاستقرار والتقدم لا يمكن تحقيقهما إلا في إطار احترام حقوق الإنسان. |
Nous savons que la stabilité est la condition préalable de notre développement et d'une vie meilleure pour nos propres citoyens comme pour nos voisins, et nous nous sommes engagés sans réserve en faveur de la réalisation de cet objectif. | UN | ونحن نعلم أن الاستقرار هو الشرط المسبق الأساسي لتنميتنا وتحسين حياة مواطنينا وجيراننا وقد التزمنا بدون تحفظ بتحقيقه. |
Ainsi, il estimait que la stabilité politique et sociale contribuait à la jouissance des droits de l'homme pour tous. | UN | فمثلاً، ترى اللجنة أن الاستقرار السياسي والاجتماعي يسهم في تمتع الجميع بحقوق الإنسان. |
L'accroissement de la fréquence et de l'intensité des catastrophes est tel que la stabilité reste précaire dans les pays vulnérables. | UN | إن الكوارث تتزايد جدا في تكرارها وشدتها لدرجة أن الاستقرار مازال هشا في البلدان الضعيفة. |
Les membres du Conseil de sécurité ont insisté sur le fait que la stabilité politique était une condition indispensable au relèvement, à la reconstruction et au développement. | UN | وأكد أعضاء مجلس الأمن حقيقة أن الاستقرار السياسي هو شرط أساسي مسبق للانتعاش وإعادة التعمير والتنمية. |
Toutefois, il reconnaît que la stabilité politique est indispensable pour continuer sur la voie de la stabilisation et de la reconstruction. | UN | لكننا، ندرك أن الاستقرار السياسي ضروري بغية مواصلة الطريق صوب إرساء الاستقرار وإعادة البناء. |
Elle a également indiqué que la stabilité sociale et les attitudes des investisseurs étrangers dépendraient dans une large mesure de ces facteurs, en particulier en Afrique. | UN | وذكر الاتحاد أيضا أن الاستقرار الاجتماعي وموقف المستثمرين الأجانب يتوقفان إلى حد بعيد على هذه العوامل، خاصة في أفريقيا. |
Enfin, il faut absolument que le monde entier ait le sentiment que la stabilité est assurée dans le pays hôte. | UN | وأخيرا، فثمة ضرورة ماسة لأن يدرك العالم أن الاستقرار مستتب في البلد المضيف للمركز. |
Le Pérou estime que la stabilité de l'Afrique ne pourra être réalisée qu'en luttant contre cette exclusion sociale. | UN | وترى بيرو أن الاستقرار في أفريقيا لا يمكن تحقيقه سوى عبر مكافحة هذا التهميش الاجتماعي. |
Nous sommes fermement convaincus que la stabilité en Iraq est d'une importance vitale pour la paix et la sécurité dans le Moyen-Orient et au-delà. | UN | ونعتقد بقوة أن الاستقرار في العراق مسألة حيوية بالنسبة للسلام والأمن داخل منطقة الشرق الأوسط وخارجها. |
La réalité est que la stabilité que nous pensions voir au Moyen-Orient n'était qu'un mirage. | UN | الواقع هو أن الاستقرار الذي اعتقدنا أننا شاهدناه في الشرق الأوسط كان سرابا. |
Notant l'observation du Secrétaire général selon laquelle les événements qui se sont produits récemment dans la région, en particulier en Albanie, ont montré que la stabilité y reste extrêmement précaire, | UN | وإذ يلاحــظ أن رصـــده للتطورات اﻷخيرة في المنطقة، لا سيما في ألبانيا، قد بيﱠن أن الاستقرار لا يزال هشا، |
Notant l'observation du Secrétaire général selon laquelle les événements qui se sont produits récemment dans la région, en particulier en Albanie, ont montré que la stabilité y reste extrêmement précaire, | UN | وإذ يحيط علما بملاحظته أن التطورات اﻷخيرة في المنطقة، لا سيما في ألبانيا، قد بيﱠنت أن الاستقرار لا يزال هشا، |
Les deux parties sont convaincues que la stabilité dans le développement social et économique est un élément important de la sécurité et de la stabilité régionales. | UN | ويرى الجانبان أن الاستقرار في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية هو عنصر هام لضمان اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين. |
Pour terminer, je tiens à réaffirmer les conclusions du Secrétaire général, à savoir que la paix et la prospérité doivent être recherchées ensemble, avec le même dévouement et la même priorité, et que la stabilité politique doit être étayée par le développement économique. | UN | وأود أن اختتم كلمتي بتكرار ذكر النتائج التي توصل إليها اﻷمين العام، من أن السلم واﻷمن ينبغي السعي إليه كشيء واحد، بنفس الهمة واﻷولوية، ومن أن الاستقرار السياسي يحتاج إلى أن تسانده التنمية الاقتصادية. |
Alors que la stabilité et la sécurité sont indispensables à l'exercice effectif des droits de l'homme, la Libye malheureusement vit une phase aiguë d'instabilité. | UN | وفي حين أن الاستقرار والأمن ضروريان للتمتع بحقوق الإنسان، تشهد ليبيا لسوء الحظ مرحلة حرجة من عدم الاستقرار. |
Conscient que la stabilité en Syrie est essentielle pour la paix et la stabilité dans la région, | UN | وإذ يدرك أن الاستقرار في سوريا هو مفتاح السلام والاستقرار في المنطقة، |
Mme Lau a souligné que la stabilité financière ne pouvait pas être obtenue sans protection des consommateurs, comme on l'avait vu au lendemain de la crise financière de 2008. | UN | وشددت السيدة لاو على أن الاستقرار المالي لا يمكن أن يتحقق دون حماية المستهلك، حسبما تبين في أعقاب الأزمة المالية التي حدثت في عام 2008. |
Nous estimons que la stabilité stratégique ne peut plus rester dans la seule sphère des relations russo-américaines. | UN | إننا نعتقد أن الاستقرار الاستراتيجي لا يمكن له أن يظل حِكراً على العلاقات الروسية الأمريكية. |
Notant qu'il ne pourra y avoir de stabilité durable au Libéria sans paix dans la sous-région et soulignant l'importance que revêt la coopération à cette fin entre les différents pays, ainsi que la nécessité de coordonner l'action des Nations Unies pour contribuer à la consolidation de la paix et de la sécurité dans cette sous-région, | UN | وإذ يلاحظ أن الاستقرار الدائم في ليبريا سيتوقف على إقرار السلام في المنطقة دون الإقليمية، وإذ يشدد على أهمية التعاون فيما بين بلدان المنطقة دون الإقليمية وصولا إلى هذه الغاية، وكذلك على ضرورة تنسيق الجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة للمساهمة في توطيد السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية، |