"أن البروتوكول الاختياري" - Translation from Arabic to French

    • que le Protocole facultatif
        
    • qu'un protocole facultatif
        
    • qu''un protocole facultatif
        
    • dans le Protocole facultatif
        
    • selon laquelle le Protocole facultatif
        
    Des initiatives similaires seront prises en temps voulu pour expliquer les avantages que le Protocole facultatif peut apporter aux femmes syriennes. UN وسوف تُبذَل جهود مماثلة في الوقت المناسب لتوضيح كيف أن البروتوكول الاختياري يمكن أن يفيد المرأة السورية.
    5.1 Le Comité relève tout d'abord que le Protocole facultatif a pris effet en Jamahiriya arabe libyenne le 16 août 1989. UN ٥-١ تلاحظ اللجنة في البداية أن البروتوكول الاختياري قدبدأ نفاذه في الجماهيرية العربية الليبية في ١٦ آب/أغسطس ١٩٨٩.
    5.1 Le Comité relève tout d'abord que le Protocole facultatif a pris effet en Jamahiriya arabe libyenne le 16 août 1989. UN ٥-١ تبدأ اللجنة بملاحظة أن البروتوكول الاختياري قد بدأ نفاذه في الجماهيرية العربية الليبية في ١٦ آب/اغسطس ١٩٨٩.
    Quelques délégations ont déclaré que le Protocole facultatif devrait se référer à la législation nationale pertinente pour identifier les personnes et les entités habilitées à représenter un enfant. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يشير إلى التشريعات الوطنية ذات الصلة لتحديد الأشخاص والكيانات المخولين حق تمثيل الأطفال.
    Il a été rappelé que le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits des personnes handicapées ne requiert pas que les communications soient présentées par écrit. UN وأشير إلى أن البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لا يشترط تقديم البلاغات كتابياً.
    Une délégation a indiqué que le Protocole facultatif devrait exiger que le Comité encourage les règlements amiables et a demandé à savoir jusqu'à quelle étape de la procédure pourraient être obtenus les règlements amiables. UN وأشار أحد الوفود إلى أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يطلب من اللجنة أن تشجع على التسويات الودية، وسأل عن مرحلة الإجراءات التي يمكن قبل بلوغها التوصل إلى تسويات ودية.
    Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent. UN وتشير إلى أن البروتوكول الاختياري يقضي ضمناً بأن تتيح الدول الأطراف للجنة جميع المعلومات التي لديها.
    Il ne me paraît par conséquent faire aucun doute que le Protocole facultatif n'a jamais été applicable à Macao et que, de ce fait, la communication doit être déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء على ما سلف، ليس هناك أدنى شك في أن البروتوكول الاختياري لم يكن ساريا على ماكاو في أي وقت من الأوقات ولذلك ينبغي عدم قبول البلاغ بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    que le Protocole facultatif aurait des incidences budgétaires n'a jamais été un secret pour personne. UN ولم يكن سرا على الإطلاق أن البروتوكول الاختياري ستكون له آثار تتعلق بالميزانية.
    Il a aussi été estimé que le Protocole facultatif devait s'appliquer à toutes les situations, et pas seulement celles de conflit armé. UN ورئي كذلك أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن ينطبق على جميع الحالات، وليس فقط في حالة النزاع المسلح.
    Plusieurs délégations ont dit que le Protocole facultatif ne devrait pas comporter d'article sur les réserves. UN وذكر عدة وفود أن البروتوكول الاختياري لا ينبغي أن يتضمن مادة بشأن التحفظات.
    Toutefois, toutes les délégations ont été d'avis que le Protocole facultatif devrait compléter et renforcer l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN إلا أن جميع الوفود رأت أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يكمﱢل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل ويعززه.
    On a également fait valoir que le Protocole facultatif devrait mettre l'accent sur la traite des enfants, en particulier dans un contexte transfrontière. UN وأثيرت أيضا نقطة مفادها أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يركز على الاتجار باﻷطفال، ولا سيما الاتجار عبر الحدود.
    Il relève également avec préoccupation que le Protocole facultatif n'a pas été traduit dans toutes les langues locales de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة بمزيد من القلق أن البروتوكول الاختياري لم يُترجَم إلى اللغات المحلية في الدولة الطرف.
    Les représentants ont également noté que le Protocole facultatif faisait référence à un système de visites régulières mais ne précisait pas à quelle fréquence ces visites devaient se faire. UN كما لاحظ ممثلو الحكومة أن البروتوكول الاختياري يشير إلى نظام زيارات منتظمة ولكنه لم ينص على كيفية تواتر هذه الزيارات.
    L'Italie a souligné que le Protocole facultatif devait tenir compte de la nature particulière de certains droits économiques, sociaux et culturels. UN وشددت إيطاليا على أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يراعي الطبيعة المحددة لبعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'Italie a souligné que le Protocole facultatif devrait reconnaître la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels. UN وشددت إيطاليا على أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يعترف بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle fait observer que le Protocole facultatif est un instrument extrêmement importante qui permet de prévenir les violations des droits de la femme. UN وأشارت إلى أن البروتوكول الاختياري أداة قيمة للغاية لمنع انتهاك حقوق المرأة.
    Le Comité fait observer que le Protocole facultatif ne fixe pas de délai pour lui adresser une communication. UN وتلاحظ اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يضع حداً زمنياً يجب تقديم البلاغ في إطاره.
    Il estime en particulier qu'un protocole facultatif servirait les buts et objectifs importants ci-après : UN ونرى تحديدا أن البروتوكول الاختياري سيؤدي الوظائف الهامة والإيجابية التالية:
    Ils ont en outre indiqué qu''un protocole facultatif était un outil procédural qui n''entraînerait pas de nouvelles obligations de fond pour les États. UN وأُشير أيضاً إلى أن البروتوكول الاختياري ليس سوى أداة إجرائية لن ينجم عنها أي التزامات جوهرية جديدة بالنسبة للدول.
    Selon la Grèce, la Pologne et la Turquie, la question ne devrait pas être abordée dans le Protocole facultatif mais réglée par les principes du droit international. UN وذكرت بولندا وتركيا واليونان أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يسكت عن هذه المسألة ويترك تحديدها لمبادئ القانون الدولي.
    L’UNICEF appuie donc l’opinion selon laquelle le Protocole facultatif ne devrait pas faire de distinction entre ces deux formes de participation. UN ومن ثم، تؤيد المنظمة الرأي الذي مفاده أن البروتوكول الاختياري لا ينبغي أن يميز بين شكلي الاشتراك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more