Des initiatives similaires seront prises en temps voulu pour expliquer les avantages que le Protocole facultatif peut apporter aux femmes syriennes. | UN | وسوف تُبذَل جهود مماثلة في الوقت المناسب لتوضيح كيف أن البروتوكول الاختياري يمكن أن يفيد المرأة السورية. |
5.1 Le Comité relève tout d'abord que le Protocole facultatif a pris effet en Jamahiriya arabe libyenne le 16 août 1989. | UN | ٥-١ تلاحظ اللجنة في البداية أن البروتوكول الاختياري قدبدأ نفاذه في الجماهيرية العربية الليبية في ١٦ آب/أغسطس ١٩٨٩. |
5.1 Le Comité relève tout d'abord que le Protocole facultatif a pris effet en Jamahiriya arabe libyenne le 16 août 1989. | UN | ٥-١ تبدأ اللجنة بملاحظة أن البروتوكول الاختياري قد بدأ نفاذه في الجماهيرية العربية الليبية في ١٦ آب/اغسطس ١٩٨٩. |
Quelques délégations ont déclaré que le Protocole facultatif devrait se référer à la législation nationale pertinente pour identifier les personnes et les entités habilitées à représenter un enfant. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يشير إلى التشريعات الوطنية ذات الصلة لتحديد الأشخاص والكيانات المخولين حق تمثيل الأطفال. |
Il a été rappelé que le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits des personnes handicapées ne requiert pas que les communications soient présentées par écrit. | UN | وأشير إلى أن البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لا يشترط تقديم البلاغات كتابياً. |
Une délégation a indiqué que le Protocole facultatif devrait exiger que le Comité encourage les règlements amiables et a demandé à savoir jusqu'à quelle étape de la procédure pourraient être obtenus les règlements amiables. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يطلب من اللجنة أن تشجع على التسويات الودية، وسأل عن مرحلة الإجراءات التي يمكن قبل بلوغها التوصل إلى تسويات ودية. |
Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent. | UN | وتشير إلى أن البروتوكول الاختياري يقضي ضمناً بأن تتيح الدول الأطراف للجنة جميع المعلومات التي لديها. |
Il ne me paraît par conséquent faire aucun doute que le Protocole facultatif n'a jamais été applicable à Macao et que, de ce fait, la communication doit être déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناء على ما سلف، ليس هناك أدنى شك في أن البروتوكول الاختياري لم يكن ساريا على ماكاو في أي وقت من الأوقات ولذلك ينبغي عدم قبول البلاغ بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
que le Protocole facultatif aurait des incidences budgétaires n'a jamais été un secret pour personne. | UN | ولم يكن سرا على الإطلاق أن البروتوكول الاختياري ستكون له آثار تتعلق بالميزانية. |
Il a aussi été estimé que le Protocole facultatif devait s'appliquer à toutes les situations, et pas seulement celles de conflit armé. | UN | ورئي كذلك أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن ينطبق على جميع الحالات، وليس فقط في حالة النزاع المسلح. |
Plusieurs délégations ont dit que le Protocole facultatif ne devrait pas comporter d'article sur les réserves. | UN | وذكر عدة وفود أن البروتوكول الاختياري لا ينبغي أن يتضمن مادة بشأن التحفظات. |
Toutefois, toutes les délégations ont été d'avis que le Protocole facultatif devrait compléter et renforcer l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | إلا أن جميع الوفود رأت أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يكمﱢل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل ويعززه. |
On a également fait valoir que le Protocole facultatif devrait mettre l'accent sur la traite des enfants, en particulier dans un contexte transfrontière. | UN | وأثيرت أيضا نقطة مفادها أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يركز على الاتجار باﻷطفال، ولا سيما الاتجار عبر الحدود. |
Il relève également avec préoccupation que le Protocole facultatif n'a pas été traduit dans toutes les langues locales de l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة بمزيد من القلق أن البروتوكول الاختياري لم يُترجَم إلى اللغات المحلية في الدولة الطرف. |
Les représentants ont également noté que le Protocole facultatif faisait référence à un système de visites régulières mais ne précisait pas à quelle fréquence ces visites devaient se faire. | UN | كما لاحظ ممثلو الحكومة أن البروتوكول الاختياري يشير إلى نظام زيارات منتظمة ولكنه لم ينص على كيفية تواتر هذه الزيارات. |
L'Italie a souligné que le Protocole facultatif devait tenir compte de la nature particulière de certains droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وشددت إيطاليا على أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يراعي الطبيعة المحددة لبعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'Italie a souligné que le Protocole facultatif devrait reconnaître la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وشددت إيطاليا على أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يعترف بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Elle fait observer que le Protocole facultatif est un instrument extrêmement importante qui permet de prévenir les violations des droits de la femme. | UN | وأشارت إلى أن البروتوكول الاختياري أداة قيمة للغاية لمنع انتهاك حقوق المرأة. |
Le Comité fait observer que le Protocole facultatif ne fixe pas de délai pour lui adresser une communication. | UN | وتلاحظ اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يضع حداً زمنياً يجب تقديم البلاغ في إطاره. |
Il estime en particulier qu'un protocole facultatif servirait les buts et objectifs importants ci-après : | UN | ونرى تحديدا أن البروتوكول الاختياري سيؤدي الوظائف الهامة والإيجابية التالية: |
Ils ont en outre indiqué qu''un protocole facultatif était un outil procédural qui n''entraînerait pas de nouvelles obligations de fond pour les États. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن البروتوكول الاختياري ليس سوى أداة إجرائية لن ينجم عنها أي التزامات جوهرية جديدة بالنسبة للدول. |
Selon la Grèce, la Pologne et la Turquie, la question ne devrait pas être abordée dans le Protocole facultatif mais réglée par les principes du droit international. | UN | وذكرت بولندا وتركيا واليونان أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يسكت عن هذه المسألة ويترك تحديدها لمبادئ القانون الدولي. |
L’UNICEF appuie donc l’opinion selon laquelle le Protocole facultatif ne devrait pas faire de distinction entre ces deux formes de participation. | UN | ومن ثم، تؤيد المنظمة الرأي الذي مفاده أن البروتوكول الاختياري لا ينبغي أن يميز بين شكلي الاشتراك. |