"أن البلدان المتقدمة" - Translation from Arabic to French

    • que les pays développés
        
    • que les économies avancées
        
    • des pays développés
        
    • les pays développés d
        
    • si les pays développés
        
    • les pays développés ont
        
    • par les pays développés
        
    Il est à noter que les pays développés communiqueront prochainement des informations sous une forme normalisée dans leurs rapports biennaux. UN ونشير إلى أن البلدان المتقدمة سوف تقدم قريباً معلومات بصيغة موحدة في تقاريرها عن فترة السنتين.
    Il est également à noter que les pays développés savent mieux coordonner leurs plaintes contre des pays en développement. UN كما أشير إلى أن البلدان المتقدمة تنسق شكاواها ضد البلدان النامية على نحو أكثر فعالية.
    Le processus de Maurice est donc critique pour les Palaos et nous voulons croire que les pays développés s'y associeront. UN وبالتالي، فإن عملية موريشيوس حاسمة بالنسبة لبالاو، وإننا على ثقة من أن البلدان المتقدمة النمو في العالم ستتبناها.
    Bien que les pays développés prélèvent généralement des droits de douane moins élevés sur les exportations en provenance des pays en développement, des crêtes tarifaires sont appliquées aux produits agricoles et aux produits à forte intensité de main-d'œuvre. UN ومع أن البلدان المتقدمة عادة ما تفرض تعريفات جمركية أقل عموما على الصادرات من البلدان النامية، إلا أنها تفرض زيادة قصوى للتعريفات على المنتجات الزراعية والمنتجات التي تعتمد على اليد العاملة المكثفة.
    Je suis d'avis que les pays développés peuvent se permettre de se passer des subventions à l'agriculture. UN وإنني أرى أن البلدان المتقدمة النمو يمكنها أن تتحمل التخلي عن دعم المنتجات الزراعية.
    Le problème est que les pays développés et les pays en développement choisissent souvent de consolider leurs droits de douane à des taux supérieurs aux équivalents tarifaires de ces obstacles. UN والمشكلة هي أن البلدان المتقدمة والبلدان النامية غالباً ما تختار ربط تعريفاتها بأسعار أعلى من مكافئ التعريفة بالفعل.
    Il faudrait cependant bien comprendre que les pays développés portent une responsabilité particulière en la matière. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن البلدان المتقدمة النمو تقع عليها مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    Ce n’est qu’en restructurant leur économie que les pays développés pourront obtenir une croissance durable au XXIe siècle. UN على أن البلدان المتقدمة النمو لا يمكن أن تحقق نموا مطردا في القرن الحادي والعشرين إلا من خلال إعادة هيكلة اقتصاداتها.
    Il était toutefois encourageant de constater que les pays développés n'attendaient pas la conclusion des négociations de Doha pour élargir les possibilités d'accès des pays en développement au marché. UN إلا أنه من المشجع ملاحظة أن البلدان المتقدمة النمو لا تنتظر انتهاء جولة الدوحة كي تبادر إلى تحسين الفرص المتاحة للبلدان النامية من أجل الوصول إلى الأسواق.
    Cependant, il découle des réponses au questionnaire que les pays développés ont abandonné cette pratique. UN بيد أنه يتضح من الردود على الاستبيان أن البلدان المتقدمة النمو لم تلجأ إلى هذه الممارسة.
    Le Rapporteur spécial a fait observer dans son précédent rapport et note dans son présent rapport que les pays développés eux-mêmes ne sont pas à l'abri de tels problèmes. UN فقد لاحظ المقرر الخاص في تقريره السابق وفي هذا التقرير أن البلدان المتقدمة أيضاً تعاني من هذه المشاكل.
    Mais il faut se rappeler que les pays développés doivent être en première ligne. UN ولكن علينا أن نتذكر أن البلدان المتقدمة النمو هي التي يجب أن تتولى القيادة.
    Il convient de souligner que les pays développés ont eux aussi connu ces dernières années de fortes fluctuations des flux de capitaux privés. UN ويلاحظ أن البلدان المتقدمة النمو شهدت في السنوات اﻷخيرة أيضا تقلبات حادة في تدفقات رأس المال الخاصة.
    On semble dire que les pays développés devront assumer un lourd coût financier pour des mesures inefficaces. UN والمسألة التي يبدو أنها تثار هي أن البلدان المتقدمة النمو ستدفع ثمنا ماليا باهظا من أجل تدابير لن تكون فعالة.
    Cependant, les problèmes fondamentaux du monde en développement restent entiers, alors que les pays développés se sont sans cesse renforcés. UN غير أن المشاكل اﻷساسية للعالم النامي لا تزال باقية بدون حل، في حين أن البلدان المتقدمة النمو تزداد قوة على قوة.
    Le Népal espère vivement que les pays développés s'acquitteront des engagements qu'ils ont pris lors des conférences internationales qui se sont tenues récemment. UN ونيبال موقنة أن البلدان المتقدمة النمو ستفي بالالتزامات التي التزمت بها في المؤتمرات الدولية اﻷخيرة.
    Il s'ensuit aussi que les pays développés doivent transférer des technologies à faible intensité de carbone et résilients face aux changements climatiques dans le cadre de leurs obligations. UN ويعني هذا أيضاً أن البلدان المتقدمة ستقدم تكنولوجيا خفيضة الكربون وقادرة على التكيف مع تغير المناخ كجزء من التزاماتها.
    Il s'ensuit aussi que les pays développés doivent transférer des technologies à faible intensité de carbone et résilients face aux changements climatiques dans le cadre de leurs obligations. UN ويعني هذا أيضاً أن البلدان المتقدمة ستقدم تكنولوجيا خفيضة الكربون وقادرة على التكيف مع تغير المناخ كجزء من التزاماتها.
    Le FMI estime également que les économies avancées devront réduire les dépenses ou accroître les impôts de 9 points de pourcentage du PIB en moyenne au cours de la décennie, de façon à ramener le ratio de la dette publique à 60 pour cent du PIB d’ici 2030. Les économies émergentes n’ont quant à elles aucun besoin de consolidation pour maintenir leur ration d’endettement à 40 pour cent du PIB. News-Commentary ويعتقد صندوق النقد الدولي أيضاً أن البلدان المتقدمة لابد وأن تخفض من إنفاقها وأن تزيد من الضرائب بمقدار تسع نقط مئوية من الناتج المحلي الإجمالي في المتوسط خلال العقد الحالي، وذلك حتى تتمكن من خفض نسبة الدين العام إلى 60% من الناتج المحلي بحلول عام 2030. أما البلدان الناشئة فهي لا تحتاج إلى اتخاذ أية تدابير استثنائية للإبقاء على نسبة دينها عند مستوى 40% من الناتج المحلي الإجمالي.
    Bien que la majorité des utilisateurs résident dans des pays développés et que le taux de pénétration y soit le plus élevé, les pays en développement rattrapent lentement leur retard. UN ورغم أن البلدان المتقدمة النمو لا تزال تستأثر بأغلبية مستخدمي الإنترنت وتملك أعلى معدلات النفاذ إلى الإنترنت، فإن البلدان النامية بدأت تلحـق بالركب ببطء.
    M. Berrocal Soto dit que l'engagement contracté par les pays développés d'affecter 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement et les engagements pris dans l'Action 21, où il est prévu de consacrer 0,15 % du produit national brut d'ici à l'an 2000 à ces mêmes objectifs dans le cas des pays les moins avancés, ne sont pas en voie de réalisation. UN وأشار الى أن البلدان المتقدمة النمو لا تقوم بالوفاء بالتزامها بتخصيص ٧,٠ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية ولا بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها بموجب جدول أعمال القرن ٢١ بتخصيص ١٥,٠ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية ﻷقل البلدان نموا بحلول السنة ٢٠٠٠ .
    si les pays développés appliquent ces principes sur leurs marchés intérieurs, peu de pays en développement ont réussi jusqu'à présent à donner effet concrètement à leurs règles de concurrence sur leur territoire national. UN ففي حين أن البلدان المتقدمة تطبق هذه المبادئ بخصوص أسواقها المحلية، فلم يكن هناك إلا القليل من البلدان النامية القادرة حتى الآن على تنفيذ قواعدها للمنافسة تنفيذاً فعالاً داخل حدودها الوطنية.
    En 2003, les pays développés ont versé plus de 68 milliards de dollars au titre de cette aide mais ont perçu 436 milliards de dollars au titre du paiement de la dette. UN ولاحظ أن البلدان المتقدمة النمو قدمت أكثر من 68 بليون دولار لصالح هذه المساعدة في سنة 2003، وحصلت على 436 بليون دولار كمدفوعات عن الديون.
    Cela dit, ces préférences ne s'appliquent habituellement pas à de nombreux produits jugés sensibles par les pays développés comme les produits agricoles et les textiles. UN إلا أن البلدان المتقدمة النمو عادة ما تعفى كثيرا من المنتجات التي ترى أنها منتجات حساسة مثل المنتجات الزراعية والمنسوجات من الرسوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more